儿童餐里免费配送的小玩具,是非常受小朋友喜爱的手办,甚至有人买儿童餐只为获得小玩具。然而为减少塑料制品,英国汉堡王宣布正式取消儿童餐中的塑料玩具,并且发起了“融化玩具”活动。
汉堡王将负责融化塑料和回收再利用,参与者可免费获得一份King Junior套餐。
据统计,暂停供应塑料玩具每年将减少至少320吨塑料垃圾。汉堡王值得获得一枚大大的赞!
图片来源:视觉中国
英文原文音频:
Is there a love more fleeting than a child’s affection for a fast-food meal toy? One minute, it’s the coolest thing in the world.
有没有哪种爱比儿童对于快餐附赠的玩具的爱更短暂呢?只持续一分钟,这真是世界上最冷漠的事了。
An hour later back at home, it’s stuffed between two couch cushions, forgotten and alone.
回家后一小时,这玩具就被塞在两个沙发垫之间,孤独地被遗忘。
As parents of small kids can attest, these meal toys are just complete garbage, no matter how many adult, ahem, enthusiasts review them online (seriously, a million subscribers?).
幼童的父母可以证明,这些快餐玩具只是彻头彻尾的垃圾,无论多少成年,呃哼,成年爱好者在网上浏览它们。(认真的,有一百万订阅者吧?)
There’s been a lot of talk about plastic straws, but that’s not the only plastic waste spewing out of fast-feeders, and now Burger King has decided to remove all plastic toys from its kids’ meals.
已经有了很多关于塑料吸管的讨论,但那可不是从快餐供应商涌出的唯一塑料垃圾,现在汉堡王决定取消儿童餐中的所有塑料玩具。
Not only that but the initiative, created by agency Jones Knowles Ritchie and starting this week in the U.K., is also calling for people to drop plastic toys from meals past in “plastic toy amnesty bins” at Burger King locations to be melted down and recycled into things that are actually useful, like play areas and surface tools, which can be recycled many times over.
不仅仅是这一行动,还有本周在英国开始的Jones Knowles Ritchie公司发起的倡议,都在呼吁人们把餐点中的塑料玩具扔到汉堡王门店中的“塑料玩具赦免箱”中。这些塑料玩具将被熔化回收,制成真正有用的东西,比如说玩耍区和托盘。这些东西可以多次循环回收。
People in the U.K. who bring in toys to melt down next week will get a free King Junior meal when they buy any adult meal.
在英国,下周把玩具带去熔化的人买任意成人餐的时候可以免费获赠一份汉堡王儿童餐。
To promote the project, Burger King has created a cast of melted-down plastic toy characters, including Beep Beep, a jeep-driving bunny, which the brand has installed a giant melting version of on London’s South Bank to promote the project.
为了促进这个项目,汉堡王创造了熔化塑料玩具人物的阵容,包括Beep Beep,一只开吉普车的兔子。汉堡王为了促进这个项目,在伦敦的南岸安装了兔子的巨型熔化版本
The melted-down plastic toys will be repurposed by circular economy firm Pentatonic, whose CEO calls Burger King’s move a major leap.
熔掉的塑料玩具将由循环经济公司Pentatonic改变用途。这家公司的首席执行官称汉堡王的举动是一次重大的飞跃。
“Burger King is not making a vague gesture, which is so often the case in this sector. Instead it is taking significant action,” said Jamie Hall in a statement.
杰米·霍尔在一项声明中说,“汉堡王的姿态毫不含糊。而在这个行业里,态度含糊是常态。与之相反,汉堡王采取了重要的举动。”
“Burger King has listened to its audience and is responding in an emphatic way and we are delighted to provide the design and manufacturing technologies to make their bold vision a reality.”
“汉堡王倾听了听众的声音,以一种坚决的方式回应他们。我们很高兴能提供设计和生产技术,让他们大胆的设想成为现实。”
今日语言点
1)fleeting
['flit]
adj. 飞逝的;转瞬间的
The world is like a fleeting show.
人世如白驹过隙。
The old saying was that pleasures were fleeting, but griefs were not.
老话说快乐短暂,悲伤长驻。
2)spew
[spju]
v. 喷出;呕吐
常见用法:spew sth. out 喷出;涌出
Soon you shall hear and feel the belly of this planet roar, hiccup belch and spew.
很快你们会听到、感觉到这个星球的腹部轰鸣,打嗝,迸发,喷涌。
[,ri'pps]
v. 赋予新的用途;改换意图
这个词的构成:re+purpose
Repurpose old sweaters and blankets by making them into chair covers
旧毛衣和毯子可以重新用来做椅套。
完
参考链接:
https://www.fastcompany.com/90406285/burger-king-is-melting-down-plastic-toys-to-recycle-them-into-something-actually-useful
本文编辑:梅园西墙的王半仙
兼职编辑:安安
翻译:李然
本文转载自沪江商务英语
我们专讲职场英语
沪江商务英语
↑扫描二维码关注↑
职场、商业、英语
这里是国际化职场人的聚集