这个快餐界的心理学陷阱,我们一直在上当,现在有人要管了

这个快餐界的心理学陷阱,我们一直在上当,现在有人要管了_第1张图片


什么算“适度饮食”?没有人说得清楚。


近来满眼的时尚饮食、复杂的营养科学,让我们看花了眼。


一个新的营养学小组要来管事了,旨在消除人们对某些食物或饮食观念的成见,帮助人们健康地摄入营养。


这个快餐界的心理学陷阱,我们一直在上当,现在有人要管了_第2张图片

图片来源:视觉中国


A new nutrition group aims to erase the link between value and massive portions

一个新的营养组织打算打破大众观念中把食物价值与其分量挂钩的误区。


Extra large is the problem. The trick is convincing Americans to think about food in a new way: Extra large isn’t extra good.

问题的症结就是“加大”。他们要做的就是说服美国人用一种新的方式思考食物:更大并不等于更好。


For a long time, the health dictum to “eat in moderation” has been an easy one for Americans to echo. It’s a simple, memorable rule of thumb.

长久以来,美国人很容易赞同“吃得适度”这条健康格言。这是简单易记的经验准则。


But people have trouble actually practicing it, and overconsumption of calories—especially nutrient-poor calories—is believed to have contributed to the rise of several deadly diseases in the United States.

但是人们往往很难去实际执行它。过度摄入卡路里,特别是那些缺少营养的卡路里,在美国导致了数种致命疾病的增加。


Up against a noisy ecosystem of fad diets and a complex array of nutrition science, a new group hopes to bring fresh meaning and substance to that age-old adage. And because of the people involved, it’s a movement worth noting.

现在,一个新的团体希望将崭新的含义和事实依据带给那句由来已久的格言,他们反对现在这种由时髦节食法和各种营养学说组成的嘈杂生态。这项运动很值得我们注意,因为它关系到每一个人。


The Portion Balance Coalition wants to reshape how people think about food portioning, an attempt to align the disjointed approach to nutrition that gets marketed to Americans.

分量平衡联盟希望重塑人们对于分配食物的想法,试图统一那些支离破碎的获取营养的方法,并把成果推向全美。

Never has a group this broad and diverse come together to tackle the issue of obesity through portion control, bringing to one table Nestlé, PepsiCo, the American Beverage Association, the US Department of Agriculture (USDA), the Center for Science in the Public Interest (CSPI), the American Heart Association, and several others.

从来没有一个如此多元的团体一起行动,通过对食物分量的控制来解决肥胖问题。这个团体联合了雀巢、百事、美国饮料协会、美国农业部、公共利益科学中心、美国心脏协会以及其他数个机构。


That might sound like a staid list of institutions and businesses, but behind each one is a person (or multiple people) with a fierce set of interests that are very often at odds with the others.

这听起来可能像是一串古板的机构和公司,但是每个公司机构之后都有一个人(或者几个人),这个人(或者这几个人)经常与其他人有强烈的利益冲突。


The group is still in its early stages, but it’s looking to launch a US consumer education campaign around portion balance, and also to engage with restaurants about the portion sizes they serve. A timeline for this rollout is still being developed.

这个团队尚处在萌芽阶段,但是正计划推出一项有关食物比例平衡的美国消费者教育运动,也计划与参观商讨他们食物的分量。但是这次运动的时间表还在规划中。

今日语言点



1)dictum


['dktm]

n. 格言;名言


"Pride comes before a fall" is a famous dictum.

“骄兵必败”是至理名言。


Hegel's dictum that history is a struggle for recognition

黑格尔的宣言——历史是一场为获得认可而进行的斗争。




2)staid


[sted]

adj. 古板的,保守的,一本正经的


He had grown staid and dull.

他变得既古板又无趣。


Dark blue is sometimes seen as staid or old-fashioned.

深蓝色的是有时被视为稳重或老式。




3) at odds with

与…不和,与…争吵


She is at odds with her boss.

她与上司不和。


They were very much at odds with each other.

他们彼此间非常不合。




参考链接:

https://www.google.com/amp/s/qz.com/1691559/a-nutrition-group-sees-portion-control-as-the-next-diet-movement/amp/


本文编辑:梅园西墙的王半仙

兼职编辑:安安

翻译:李然


今日推荐

本文转载自沪江商务英语

我们专讲职场英语


沪江商务英语

这个快餐界的心理学陷阱,我们一直在上当,现在有人要管了_第3张图片

↑扫描二维码关注↑


职场、商业、英语

这里是国际化职场人的聚集地

你可能感兴趣的:(这个快餐界的心理学陷阱,我们一直在上当,现在有人要管了)