用“中英文思维回译法”学习地道英语

以下是韩亮的“如何建立英语思维”的讲座笔记,讲座主要介绍了如何在没有地道英文环境下通过刻意练习,建立地道的英语思维,从而掌握地道的英语。

一、中英文表达的差异很重要一部分体现在思维上
例如中文说“不知道怎么回事,我笔记本连不上网了”,地道的英文不是 My laptop can't connect to the internet for no reason. 而是 I couldn't access the internet from my laptop for some reason.

这个句子至少体现了以下几处中英文思维的不同

  1. 中文用“我的电脑”做主语,英语用“我”做主语。
  2. "上网"是 access the internet 而不是 connect to the internet.
  3. 不知道怎么回事是 for some reason 而不是 for no reason.
  4. 中文先说“不知道怎么回事",英文后说 for some reason.

二、回译的具体方法
韩亮介绍的中英文思维回译法,就是

  1. 从地道英语直译成中文
  2. 由直译的中文再译成地道的中文
  3. 仔细分析记录地道英语和地道中文的区别
  4. 由地道中文再回译成地道英文

三、如何训练
要练就地道的英语思维,需要长期、大量的训练。需要:

  1. 找到地道的英文素材,建议找公开发表的英文报刊杂志、演讲。不同阶段的素材要有难度梯度。
  2. 反复用“中英文思维回译法”对素材进行练习
  3. 根据遗忘曲线定期进行复习

最后英语思维可以条件反射似的脱口而出。

你可能感兴趣的:(用“中英文思维回译法”学习地道英语)