和歌002|From 万葉恋歌 椿の章 Track 3&22

CD原文版本——

「海原の 根桑ら小菅あまたあれば 君は忘らす われ忘るや」

欣赏链接:分享石田彰的单曲《22“海原の根桑ら小菅あまたあれば君は忘らすわれ忘るや”》http://music.163.com/song/416109/ (@网易云音乐)

我的听写练习版本——

1.假名版

第一次:うなはらの ねやわらこすげあまたあれば きみはわすらす われわするれや

修正版:うなはらの ねやはらこすげあまたあれば きみはわすらす われわするれや

⒉汉字版

うなはらの 根やはら小菅あまたあれば 君は忘らす われ忘るや

3.万葉集原典原文(发现有若干版本,大概年代久远所以流传下来就有多个版本)

3-1万葉集三四九八「海原の 根桑ら小菅あまたあれば 君は忘らす 吾忘るや」

3-2万葉集三四九八「海原の 根柔(ら)小菅あまたあれば 君は忘らす われ忘るや」

3-3万葉集三四九八「海原の 萎柔小菅あまたあれば 君は忘らす われ忘るや」

(个人倾向于第二版比较符合意境)

4.词汇:

4-1 海原(うなばら)【名词】此处应为湿地、沼泽的意思

(CD读法为うなはら,查到原典原文注音也为うなはら,大概古音与现代不同)

4-2 柔(やは)ら:无法用现代日文输入法打出来,可能是古音古意

4-3 小菅(こすげ)【名词】现为一地名,此处应该为:若い娘の比喩

4-4 われ:根据古意也可以用汉字「吾」

你可能感兴趣的:(和歌002|From 万葉恋歌 椿の章 Track 3&22)