美国白宫2017年9月29日宣布,特朗普总统将于2017年11月3日-14日进行亚洲访问之旅。11月5日访问日本,11月7日访问韩国,11月8日访问中国,11月10日访问越南,最后以11月12日访问菲律宾结束他的亚洲之行。特朗普的长女伊万卡·特朗普先于其父于2017年11月3日抵达东京,受邀在国际女性会议(World Assemebly for Women, WAW)上进行演讲,后返回美国。
美国总统助理伊万卡在演讲中呼吁女性经济权力,以她特有的魅力讲述女性的重要地位和不平等境地,作为一名美丽的女性、温柔的母亲娓娓道来。一口流利曼妙的美式英语,优雅、知性、美丽、大方。在伊万卡演讲后,许多人羡慕她的美丽与智慧。与其隔屏羡慕,不如去学习她的遣词造句和纯正发音。
演讲内容行云流水,逻辑缜密,情商极高,字字珠玑,铿锵有力,是一篇绝好的满分议论文,看完后着实被惊艳了,总忍不住看上好几遍。我边边听边记,一字一词敲完了演讲稿全文,分享给大家。闲暇时,你可以一边听一遍对着演讲稿念。18min的演讲稿有些长,文中有许多长难句,我非常佩服她在全程脱稿的情况下如此流利并优雅地发表完演讲。文中也有很多小词和短语用得非常精妙,我会加粗加黑,并分析其行文思路。
社会对女性要求太多,而社会环境对女性却不够友好。
PS:文末附伊万卡为特朗普助选时的演讲视频:My father is a fighter,演讲风格迥然不同,同志们可以再次感受她的魅力。
By the way, 文末有看点。
鲸视频:伊万卡·特朗普在日本的演讲 3日_腾讯视频v.qq.com
伊万卡·特朗普2017年11月3日在日本东京WAW上的演讲全文:
(我没有逐句翻译,只是提炼出观点和思路,需要的话可以看视频字幕)
Thank you very much Prime Minister Abe for that kind introduction, and thank you very much for your gracious hospitality to my family. This is my first visit to Japan and the warmth you have shown us the beauty of your landsape and the vibrancy of your culture are truly incredible gifts to all who came to this country. Yesterday evening, as I arrived in Tokyo, I was struck by the magnificance of the skyline. And this morning, I was awed by the ancient beauty of the Imperial Palace. The wonders of this land are testament to the creativity and the resilience of the Japanese people. 开篇先表达对日本首相精心接待自己和家人的一番感谢(套话),又表明自己被日本的宏伟和皇宫的古典美所震撼,夸奖日本人民的创造力和适应力(在说服对方之前先夸奖对方一番,机智)。
It is an honor to join you today at the World Assembly for Women. I’m grateful to be with his exceptional and passionate group of leaders to discuss the economic empowerment of women, to celebrate the progress our societies have made and to chart a bold course for the future. 谦卑地表达很荣幸与各位领袖一起讨论女权,提出论点:女性经济赋权。
The economic empowerment of women has been a focus of mine for many years. Ensuring that 50% of our population can fully participate in the workforce is critical to strenthening our communities and growing our prosperity. That is why after my father’s election, I decided to leave my business and work in government to advance policies and initiatives that empower women to fully participate in the economy. 以个人为例说明自己为什么关注女性权力并在大选后去美国政府任职(注意,她原本就是一名成功的企业家)。
If they so choose policies that enable women to pursue their carrers and care for their families, policies that focus on workforce development and skills training, and policies that fuel entrepreneurship, so that Americans can turn their aspirations into their incredible legacies.
Our society is at a critical juncture, a moment of great challenge and opportunity. Over the past half-century, women have entered every imaginable field, reach the highest level of management and are now leading some of the largest companies in the world. We have discovered life-saving medical cures, travel to space and creative transformative technology. The women here today represent this historic achievement and shine light towards an even lighter future. 医学突飞猛进,太空旅行日臻成熟,科技日新月异,女性在过去的半个世纪也占据了重要的经济地位。
Here in Japan, four decades ago, 45% of women worked outside of the home. Today 66% of working-age women are in the workforce. A significant improvement and one I know will continue to grow in great measure due to Prime Abe’s vision for Japan. 比较40年前后的日本女性就业率,由45%增长至66%,顺便夸奖了一句:这都是安倍首相的远见卓识[流汗、尴尬]。
At the very heart of the vision, women recognizes the centrality of women who represent roughly half of our global population in achieving true economic growth, women who are empowered to work to thrive and to lead bring immense creativity, fresh perspective and success to our economy and to the world. 妇女能顶半边天(中外视野都一样)。
When women work, it creates a unique multiplier effect, women are more likely than men to hire other women to give them access to capital mentorship and networks. Women have been shown to invest 90% of their income in their homes and communities, and tend to allocate more of their funds to food health care and education, resources that benifit children and improve our societies for generations. When women work, they not only support themselves but they create a better future for their families and their communities. Currently an estimated 49% of women across the world participate in the global workforce. If women close the gap with men in all aspects of work in society, it could add trillions to our annual global GDP over the next decade. 排比说明女性工作产生的乘法效应:1.女领导者更倾向于聘用女性(可参见公众号此前文章隐性偏见 & 性别歧视);2.女性更易兼顾家庭和社区教育发展。在未来十年,若创造社会价值无性别歧视,女性将会增加数万亿全球GDP。
I deeply respect and honor women who choose to work inside the home full-time to care for their families. We never want to discourage that incredible calling, but we must also ensure that every woman has the freedom to work ouside of the home if they so choose. Therefore, in order to empower women to reach our economic potential, we must embrace for fundamental changes that will propel us into the future. 提出女性有权选择工作,以最大发挥经济潜能,因此社会必须有所改变。并从以下四个方面层层入理阐述为什么改变以及如何改变。
First as leaders in both business and government, we must pave the way in modernizing the workplace while the percentage of working women hasdramatically increased. Poor expectations have remained all too stagnant. In the United States, women now comprise 47% of the workforce. In the vast majority of American homes with children, all parents work, and in 40% of households women are the primary breadwinners. 首先,政府必须做出改变,如今美国47%的劳动力是女性,而在美国有孩子的家庭中,40%的家庭妇女是收入的主要来源。
Yet work environments and social institutions still largely operate on a single earner mindset, in which one parent traditionally the mother stays home to provide full-time care. All too often our workplace culture fails to treat women with appropriate respect, this takes many forms including harassment which can never be tolerated. Traditional and rigid business culture also fails working mothers and fathers who work long and will often wildly unpredictable hours and get little time off. Two many mothers dread telling their boss that they must stay at home to take care of a sick child. And many must go back to work just weeks after having a baby because they can’t afford not to. Everday working parents are forced to make hard but unavoided choices. 然而经济社会环境对女性却并不友好,1.传统思想认为母亲应该在家全职照顾孩子;2.工作中依旧存在很多女性不被尊重的现象,包括性骚扰,这是绝对不能容忍的;3.传统僵化的商业文化几乎占据了父母的绝大部分时间;4.母亲在工作和孩子之间艰难抉择,有了孩子可能会失去工作,但是为了养育孩子又不得不去工作;5.许多母亲害怕丢掉工作,甚至不敢请假照顾生病的孩子。
I joined government informed by my experiences in the private sector, having been both an executive leading an international real estate business, and an entrepreneur who built a successful brand in an entirely different industry. As a professional with three young children despite the help that I am able to have at home. I too experienced the struggles of balancing the competing demands of work and family. I however am far more fortunate than most because of the opportunities I’ve been afforded my whole life. I felt an obligation to seize the moment and join the administration. I saw a chance to help fuel the women-owned business and grow our economy. I saw a chance to work on behalf of girls in rural communities and inner cities who by learning to code or studying robotics could secure good-paying jobs in our modern economy. I saw a chance to go for bat for the woman who faced the choice of staying at home with a sick child or an urge to work at a job that might otherwise fire her. 仍以本人为例,虽然自己已经是一名成功的女企业家,拥有自己的品牌和地产,还可以雇人照顾三个孩子,但和所有的母亲一样,依旧很难平衡工作与家庭。因此,去政府工作,推动尊重女性,提高女性待遇。
Our workplaces and our public policies must mirror our values, work and family. It is time for our societies to find new and innovative ways to make it easier for women to experience the joy of motherhood without facing major career setbacks. This isn't a woman issue, it's a family iussue. Yet it disproportionately impacts women who are the most likely to leave the workforce or curtail our ambitions because we have no access to affordable care for our children and our adult dependents. Still in the developed world, we are slowly seeing a movement towards a more equal distribution of responsibility in our homes. Young fathers are increasingly contributing to the housework and helping raise their children. 社会是时候对于女性的职业生涯做出改变了,在现代化的今天,需要有更加有效创新的女性工作方式,这不仅仅是女性本身的问题,更是一个家庭问题。然而,尽管越来越多的父亲承担起养育子女的则单,但家庭中仍然是责任不均。
We have an incredible opportunity to adapt our workpalces to this modern reality. Today we can answer an email in the palm of our hand, take a call almost anywhere around the globe, work flexiable hours in the gig economy, and finish our work at homes once we put our kids to bed. The last decade has revoluntionized the way we work, and now has the potential to deliver more flexiably to more working women. Already we are seeing increased numbers of women leaving behind outdated work environments to start their own business from their kitchen tables. Today women entrepreneurs are flourishing. Fortunately the private sector is recognizing the importance of modernizing the workplace, businesses are instituting policies such as flex time and paid leave in part to attract and retain female talent. Companies that have women on their boards generate a higher return on equity than those who do not, and outperform in times of crisis or volatility. Integrating and empowering women is not just good corporate policy, it's good business. 提出解决办法:灵活和带薪请假。科技使移动办公成为了事实,工作时间和地点也更加灵活,需要改变过时的工作环境,女性也可以在家里的餐桌上工作。
Second in addition to changing the corporate culture, we must also advance public policies that address the composition of our modern workforce. In the United States, while single woman without children make 95% for each dollar earned by men, married mothers make only 81%. Too many women in the United States are forced to leave the workforce following the birth of a child. We must ensure that federal policies support working mothers and enable them to reach their full potential. This is how we can create an environment where closely bonded families can flourish, and our economy can grow at unprecedented levels. 紧承上文,公司工作政策的改变是远远不够的,还需要劳动力架构的改变。
This is why in the United States we are working to pass sweeping and long overdue tax reform, that will afford families much-needed relief. We seek to simplify the tax code, lower rates, expand the child tax credit, eliminate the marrige penalty and put more money back in the pockets of hardworking Americans. Our administration is working to address the high cost of child care in the United States, which currently outstrips housing expenses and state college tuition in much of the country. It simply cannot be too expensive for the modern working family to have children. 故联邦政府正努力推行一系列改革:税制改革和减轻孩子养育费用。
I applaud Prime Abe for expanding paid family leave here in Japan, a important step in addressing the modern challenge of working families and mataining women’s attachment to the workforce. This year in the United States for the first time ever, the President’s budget included a proposal to eatablish a nationwide paid family leave program. We know this will take time, but we are deeply committed to working with members of Congress on both sides of theaisle to get it done and deliver more pro family solutions to hardworking Americans. 安倍首相已经在日本推行了带薪家庭离休制度,以保证女性工作权力。美国今年也首次提出家庭离休项目,也正努力通过这一项目,从而惠及勤劳的美国家庭。
Third in this age of rapid technology, we must confront the challenges of workforce development, it is critical that as we look towards the future, we don't allow women in the United States and around the world to be left behind in the fourth Industrial Revolution. That is integrating robotics, computer programming, artificial intelligence, social media and cutting-edge techonologies into every aspect of society. As techonology transforms every industry, we must work to ensure that women have access to the same education and industry opportunities as men. Female participation in STEM fileds is involving in the wrong direction. Women today represent only 13% of engineers and 24% of computer science professionals, down from 35% in 1990.We must create equal participation in these traditionally male-dominated sectors of our economy, which are among the fastest-growing and most lucrative industries in the world. Over the coming decades, techonologies such as automation and robotics will transform the way we work, and we want to make sure that women can lead in the economy of the future. Otherwise, not only will we fail in closing the persisitent gender wage gap, we will risk reversing the hard-fought progress we have made to date in this fight. 改革措施之三:教育平等。在第四次工业革命中,女性也绝不能落后。在未来几十年,自动化和人工智能会极大改变人类的生活,必须保证女性也能接受同等的高等教育,成为未来经济的主体。否则,在缩小男女薪资差异鸿沟和维护女权的这场战斗中将前功尽弃。
Several months ago, the Trump administration instructed the Department of Education to prioritize STEM education especially computer science in our schools. The guidance that we offer directed that these programs be designed with gender and racial diversity in mind. At the direction of the president, I’ve worked closely with leadership across government agencies to prioritize work force development, and proven on the job training programs like apprenticeships, so that young women and men have more opportunities to earn while they learn, provide for their families and master the skills that drive progress in the 21st century. 具体措施:特朗普政府指示美国教育部,不论性别、不论种族,优先考虑STEM(即科学、技术、工程、数学)项目,使所有人都能学习并掌握高科技。
Finally, we must empower women who live in countries that prevents them from leading. Across the world, there are still laws that stop women from fully participating in their nation’s economy. In some countries, women are not allowed to own property, travel freely or work outside of the home without the consent of their husbands. Countries like the United States and Japan cannot be complacement. We must continue to champion reforms in our countries while also empowering women in restricted economies. That’s why this summer at the G20 conference, the United States and Japan were founding members of a bold new initiatives with the World Bank - the Women Entrepreneurs Finance Initiative. This facility is the first of this kind to empower women entrepreneurs in developing countries. It will provide access to the capital networks and mentorship needed to thrive and will dramatically impact the ecosystem of women’s entrepreneurs globally, and we’re just getting started. 反向论证:在全世界,很多女性仍处于很低下的地位。美国和日本仍需坚持进行改革,所以在今年夏天G20峰会上,美国和日本首次发起了女企业家融资倡议。这将会改变全球企业的经济生态系统和繁荣发展,这才刚刚迈出一小步。
As we gather in Tokyo today, I can’t help but think of some of the great women pioneers in this country, who have inspired our generation, women like Yoshiko Shinohara. She survived World War two, started as a secretary and went on to open a small business in her one-bedroom apartment. Her company grew into a world-renowed business in over a dozen countries. Today as you all know Yoshiko is Japan’s first female self-made billinaire. Now she helps young people afford the education they need to pursue their dreams and contribute to society. Because of pioneers like Yoshito, women in this country and around the world aspire to greater feats climb to higher positions and pave new pathways forward. Today we are redefining success. We are discarding the old formula of the ideal woman the ideal worker the ideal mother. We are helping to shape a more realistic and complete picture of what it is to be a woman who thrivesand who helps her business community. And family do the same. 以日本女企业家筱原良子为例(心机),作为白手起家的十亿女性,资助教育事业。正是由于筱原良子这样先驱,我们重新定义成功,摒弃“理想的女性理想的工人理想的母亲”传统观念,重塑经济环境。
The fact is all women are working women whether they make the commute each morning or spend the day with their children or some combination of both. True be told, on Sunday nights after a messy and wonderful weekend with my young children, I am far more exhausted than on Friday evenings after a long week of work at the office. Very true. I deeply admire women who choose to work inside the home raising their families and respect this desicion, eliminating or easing legal and cultural barriers, so that more parents can make the chioces that are right for their families is core mission for our generation. We don’tlabel men working men. And it is my hope that by the time my daughter Arabella grows into a woman, she will not be defined by whether she works inside or outside the home, she will simply be a woman afforded the same opprtunities as their male peers and equipped with education and support she needs to fulfill her unique potential. 晓之以情动之以理,以本人和网红大女儿Arabella为例,周末照顾孩子比工作五天都还疲倦,必须尊重那些选择在家工作同时养育孩子的女性。我们并没有给男性打上工作的标签,这一切只是为了女儿长大后能和同龄男性公平竞争,能拥有同样的机会,获得同等的支持。
This is how I believe we will empower women and in so doing enable them to raise confident, empathetic and ambitious sons and daughters to propel unprecedented growth and job creation and to cultivate a society that embracesthe fullness of life, the dignity of work, the gift of strong and flourishing families. So today I hope you will join me in imagining the future and work toghter to make it a reality. For our children, for our nation and for a hope of a more vibrant and inclusive economy. Thank you very much. 最后,再次点题,赋予女性经济权利,培养出更加自信、有同理心和远大志向的孩子,生活充实快乐,工作有尊严,家庭和谐幸福。呼吁所有人加入这一行动中,为了孩子,为了国家,为了繁荣生机的经济。
Thank you, Mr Prime Minister.
以上就是演讲全文,欢迎发表意见,分享看法。
还没听过瘾的话,以下是伊万卡为特朗普助选时的演讲视频,一同来感受语言的美妙吧!
伊万卡英语演讲视频_腾讯视频v.qq.com
题外话,特朗普总统也是很爱护妻子的,两手紧扣。
更多内容请关注微信公众号:折耳根说