我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者

其实我第一次知道夏目漱石,还是小时候看名侦探柯南才知道的。一群坏蛋绑架了一个画功超棒的小哥逼他画假钞,机智的小哥哥在绑匪监视下给小学生弟弟打电话,说他自己和夏目漱石在一起,小学生的军师柯南同学依靠夏目漱石这个名字想起中国小众典故“漱石枕流”,成功推断出小哥被囚禁的地点(柯南你作为一个小学生?哦不,高中生?哦算了,日本人,汉语水平也太好了哇!)。这是我第一次知道夏目漱石,一个厉害到可以被印在日本千元钞票上的欧吉桑。

我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者_第1张图片
出自柯南第137集

然后, 我就忘了他。

直到有一天,“我爱你”的著名神翻译“今夜月色真美啊”爆红于网络,夏目大叔被歌颂成含蓄美学的高山仰止、人间精品,我才想起,这个名字充满禅意的文豪大叔,原来很早就通过动画片和我打过招呼了。

夏日炎炎似火烧, 幽静的竹林里,有一个着和服戴斗笠的清癯男子靠在大青石上小憩,清风微拂,男子缓缓醒来,摇摇晃晃地走去清澈的溪水旁饮水漱口。每次念到夏目漱石这个名字,我的脑子里就浮现出这样的画面。这个名字实在太富诗情画意,不成为大文豪简直对不起这么自带明月清风的名字啊!

后来我才知道,夏目漱石本名金之助,“漱石”是其号,据说典故出自于《世说新语》。夏目大大真的是饱读诗书啊,这么偏的典故都知道。说西晋有一个叫孙楚的大官兼文学家,小时候就能言善辩。有一天,他和他的好基友王济噶三胡,孙楚同学年纪轻轻看不惯这个看不惯那个,觉得还不如过“漱流枕石”(溪水漱口,以石为枕)的隐士生活来的惬意。结果一激动口误了,说成了“漱石枕流”,被王济哈哈哈吐槽了。小孙同学脸不红气不喘,说:“哎,你不懂!之所以漱石,是想磨砺坚固我的牙齿;之所以要枕流,是为了洗干净我的耳朵呀。”孙大人肯定想不到,千年之后,他年轻时的狡辩竟然会变成日本大文豪的雅号,如果知道他一定得意死了,哈哈。

说起这位孙大人,他还有一个更出名的故事,那就是“葬礼作驴鸣”。这个故事还是和他的好朋友王济有关。王先生身体没他好先他而去,孙大人悲痛不已去参加葬礼。想到王济生前最喜欢听他学驴叫,他便在葬礼上,边抚棺大哭边嗷嗷学驴叫,送好友最后一程。其他送葬的人不理解他呀,说他老年中二病,他就哭喊你们都去死,要是王济能活过来该多好啊。想想两个古代堂堂大名士,私底下互相学驴叫增进友谊,也是很可爱,很难得了。

哎呀,跑偏了跑偏了。


我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者_第2张图片
图片来自网络

其实“今夜月色真美”到底是不是夏目大文豪翻译的,至今没有结论。但我倒是十分愿意相信,因为日本本来就是一个超级隐忍的国家啊,从他们吃流水拉面就能看出,他们的诗意(or矫情)是真真从骨子里透出来的。再看看千元钞票上夏目大叔不苟言笑的傲娇脸,这句高深莫测的情话多符合一代文豪的人设定位呀。哎呀,傲娇脸大叔这么厉害,可我却没有看过他的任何一本书, 惭愧惭愧。于是,我趁京东打折,把大叔成名作《我是猫》捧回了家。

《我是猫》这本书太奇特了,明明是各种脑洞奇想,是生活流水账,是作者与别人的嘲讽斗嘴,却读起来欲罢不能。我一开始买回来的是曹曼老师翻译的版本,结果看着看着就非常想知道,翻译过来都这么诙谐幽默的语句,不知道原著是怎么表达的呢?可惜我的日语水平只能看懂五十音图,还是平假名,于是,又去找了于雷先生的译本拜读。

比对两个译本,真的非常有意思。

两个版本第一句话就彰显了作者不同的文风。于雷先生斟酌许久,几乎通篇使用“咱家”作为猫生的自称,“咱家是猫,名字嘛…没有!哪里出生?压根搞不清!只恍惚记得好像在一个阴湿的地方咪咪叫。”一个放荡不羁正在回忆前半生的老油条立马跃然纸上;而曹曼老师思考后,选择了用“我”字开始自述猫的一生,“我是猫,还没有名字。你问我是哪里出生的,那哪能记得。就记得独自一个人在阴暗潮湿的角落奶声奶气地哭。”虽貌似平淡,却让我感受到了一只成长于知识分子家里的文艺小猫正对着空气喃喃自述,状若平静,却又在努力掩饰被回忆勾起的委屈与害怕。各有精妙,我不敢妄自评论。

还有一句话也很能体现两人风格上的迥异。第五章文末,猫第一次尝试抓老鼠,却被老鼠们调戏,失手把厨房砸得一塌糊涂。主人以为小偷又来光顾,失态大吼,却发现找不到任何人。月光下,只有猫乖乖的趴在自己饭盆旁,场面一度十分尴尬。曹曼老师继续贯彻翻译标准的“信”之道:“月亮已经西斜,方才那束皎洁的月光,也像被横切了一半似的,变得细长。”写实但却又有点意犹未尽。而于雷老师言简意赅,译成“月儿栽西,银光如练,但已瘦削,宛如半裁信纸”,寥寥数字却将安静又尴尬的场面完整地勾勒了出来。但为什么将月光比做信纸?我还是有点不明白。


我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者_第3张图片
图片来自网络

而夏目漱石在《我是猫》中最妙的嘲讽莫过于借猫咪之口讥笑讨厌的金田先生的扁平长相。 曹曼老师是这么翻译的:“如果春风总是拂过这样的脸,该轻松到一点挑战都没有了吧!”, 于雷老师则说:“假如春风总是吹拂这么一张平滑的脸,料想那春风也太清闲了吧!”两句翻译都很贱很深刻,但曹曼老师笔下的猫咪更像一只聪明伶俐的小奶猫,挥着毛茸茸的小拳头在一旁趾高气昂地指手画脚, 而于雷老师的猫叔则懒洋洋地躺在地毯上,皱着眉头,眯着眼睛一边撸毛一边不紧不慢说出气死人的话语。

但是不管哪个版本,都能看出夏目大大对自家小猫深深的喜爱之情,在他苦闷忧虑、遭受疾病、家庭和社会重压的时候,这只误入他院子里的小精灵一定带给了他最深的慰藉。它轻巧的猫步、狡黠的眼神、慵懒的身姿、蠢萌的举动无一不在深深滋养、慢慢治愈了大师紧张又压抑的灵魂。

《我是猫》中,夏目漱石从猫的视角去还原猫咪追尾巴这一行为模式的片段,写得特别传神:“我欲拜尾巴大明神,祈祷喵运长久,无奈每次低头,都觉得是拜错了。想尽可能面对尾巴的方向拜三拜,但每次转身想看到尾巴,尾巴也会随身体转过去。如果顺势快速回头,尾巴一定会以同样的速率转到一边。果然这短短三寸之间,凝聚了天地玄黄,此等灵物岂是吾辈能掌控的?追尾巴追了七次,均半途而废,太累了,遂作罢。”如此清丽脱俗的想法简直让人忍俊不禁又大呼合理。

春去秋来,夏目大叔一定是观察了自家的猫猫很久很久,才能脑洞如此之大,以一只猫的口吻和视角写出了他对人间百态的观察和社会风气的不解。我读书有个习惯可能不太好,明知作者借某件事某个人隐喻,但我老是懒得去揣测背后的深意,看《我是猫》时更是如此。我觉得要么是作者大大文风太不正经,要么是我小时候做语文阅读理解题时做伤掉了?总之,我完全没有把《我是猫》当成是嘲讽明治时期各种现象的讽刺小说来拜读反思,而是很不尊重地边吃小核桃,边翻阅一代文学大师和朋友们聊天扯淡、和老婆邻居互怼的日常,还时不时地噗嗤笑。

不过反过来想想,爱吃果酱的夏目大叔在家的写作姿态,应该也比我高雅不到哪里去,而且我觉得他应该也不希望他的读者严肃认真、带着沉重的使命感去看他一时兴起写出的嬉笑怒骂的文章吧。于雷先生译本的序中也提到:“《猫》本来只想发表一期即告结束,但它的成功极大地鼓舞了夏目漱石。”我想,夏目漱石当时也许只想借猫的名义作作呓语,抒发一下自己的情感,结果意外获得了大众的喜爱和认可,从而走向了日本文学大师的道路。百年前的某个夜晚,夜露深重,被胃疼折磨醒来的大师起身喝水,抬眼看了看脚下蜷缩成一团的毛球,会不会也曾温柔的想过:拥有了你,我又重新拥有了整个世界。

所以,最后问题又来了,撸一撸猫就能把文艺细胞都撸出来了吗?好像文学大师们都超级喜爱猫咪的啊。陆游、季羡林、钱钟书、海明威等都是吸猫党资深会员。可是不管小狗小猫还是小仓鼠,爸爸都不许我养啊,这可怎么办才好呢?


我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者_第4张图片
图片来自网络

你可能感兴趣的:(我是猫,是夏目漱石灵魂的治愈者)