【好听的西班牙语歌】Si Pudiera-Manuel Medrano

【好听的西班牙语歌】Si Pudiera-Manuel Medrano_第1张图片
图片来自:Instagram

有人说,分享喜欢的音乐,就好像晒隐私,是非常危险的,因为这折射着一个人的内心世界。也有人说,分享喜欢的音乐,就像喜欢一个人,不仅可以毫无理由,还想大白天下。那么,你是否认同:音乐带给我们的,远不止消遣和娱乐,更多时候是一种情感的共鸣,或是一场心灵的疗愈,以及太多次超越时空的旅行?

处在不同的时空背景或人生阶段,总会接触到不同的人与事物,伴随着的一定也有不同风格的背景音乐。从2017年12月起,误打误撞敲开了西班牙语的大门,结果一发不可收拾。于是,想记录一些文字,关于听音乐与学西语,在那些让人心动的旋律中,通过歌词了解另一个世界。

分享一首近期特别喜欢的歌曲《Si Pudiera》。喜欢在夜深人静,把自己藏在沙发一角,一盏小小的阅读灯,马尔克斯的《霍乱时期的爱情》在手,耳边环绕的,是和这位诺奖文学大师同样来自哥伦比亚、声线迷人的年轻歌手Manuel Medrano、讲述的另一则有关爱情的故事。

Si pudiera - Manuel Medrano - 单曲 - 网易云音乐

YouYube传送门:

https://www.youtube.com/watch?v=iItec_J9x7M

他是流行乐坛歌手、音乐人、词曲作者,全名其实是Manuel Alejandro Medrano López,2016年两项拉丁格莱美大奖的获得者。有关拉丁格莱美奖,有时间我再细细说。

如果你听腻了国语粤语英语,却从没尝试过听西语风格,不妨偶尔换个口味,这位歌手声线深沉而迷人、气息温柔而悠长,而且目前在国内还非常小众。或者你在健身房听过各种奔放热烈的拉美风,也听过外卖或烧烤小哥的神曲《Despacito》,千万别误以为拉美音乐不懂柔情,试试这首《Si Pudiera》吧。


【语法小知识】

主语的省略

西语是拉丁语系的一种,虽然和法语是近亲,但非常有别于英语(印欧语系下的日耳曼语系演变)、法语的一点是,可以在语境清晰的情况下省略主语,且由于第一二三人称的单复数分别对应不同的动词变位形式,可以从句子里清晰的判断出主语是谁,所以就可以省略了。

歌曲标题就是个好例子,省略了主语“我”,但从动词的变位形式可以清晰的判断出主语是“我”而不是“你”或其他。标题英语意思是:If I Could “如果我可以”、“如果我能”的意思。Si=If=如果,Pudiera是原型动词Poder的第一人称虚拟式变位形式,类似英语里的can变化为could(但这个比方严格意义并不准确,这样说只是为了直观)。

动词Poder的3种常用用法

1)表示希望得到允许:

例如你在朋友家做客,想去洗手间,要征得朋友的允许,就可以说:

¿Puedo ir al baño?

——May/Could I go to the restroom?

朋友回答:

Sí, puedes.

——Yes, you can.

类似的,询问能不能在这吸烟、在电话里询问能不能和某某说几句话,都可以用这个句型。

另外,你注意到了吗?问句里的Puedo其实是简单现在时的第一人称单数动词变位,代表着主语是“我”,而回答中的Puedes是简单现在时的第二人称单数动词变位,代表着主语是“你”,主语Yo和Tú都被省略了。

2)表示请求对方做某事:

我们在与人交流时,出现没听明白的情况下,希望对方重复一遍,就可以说:

¿Puedes repetir, por favor?

——Could you repeat, please?

对方会说:

Sí, claro.

——Yes, of course.

注意:西语喜欢用por favor (请)这样的礼貌用语,法语则对应s'il vous plait。有个小插曲,法国曾有一家咖啡店,同样一杯咖啡有三种不同的价格,观察发现,说“给我来一杯咖啡”的收费最贵,下来是“请给我来一杯咖啡”,最便宜的是“你好吗,请给我来一杯咖啡”。

另个值得留心的点是,当有两个动词连续出现时,只对第一个进行变位,第二次永远用原型,所以问句里只对Poder进行了变位,Repetir是原型。

3)表示是否具备一种语言的能力:

如果你想问对方,是否懂英语,除了说:¿Hablas inglés? (Do you speak English? 这个问句强调询问是否会说),还可以这样问:

¿Puedes entender inglés?

——Can you understand English?

这个问句强调询问对方是否能理解英语。

他可能回答:

Sí, mucho. (Yes, very much.)

No, muy poco. (No, very little.)

“Hacer + 名词” 的用法

类似英语中常见的I have fever,表示我发烧了,虽然在形容生病的状态,但fever这个词是个名词,句子直译是“我有发烧”。

歌词中:Y séque la distancia me hizo ciego (And I know that distance made me blind 而我知道距离让我失明),hizo ciego,这里的ciego并非形容词,而是名词,确切的说应该相当于Blind man,盲人的意思。

类似用法常见的是表达天气:

Hace calor=It’s hot. 这里的Calor形容天气热,但是个名词,经常被误以为是形容词。

这类用法还有:Tener+名词。Tengo miedo=I’m afraid=我(感到)害怕,但miedo “害怕”,也是个名词。


我目前正在学A-2的课程,这首歌里的语法点其实非常宽泛,从时态到复合句型到代词用法,都是非常好的素材。

【完整歌词及部分生词标记】

《Si Pudiera》

——Manuel Medrano

Ya no puedo más

Llevo tres días sin soñar(Dream梦-名词)

Ya cuatro noches sin cantar

Un buen tiempo sin alguien con quien hablar

No sé si estoy también

O si es sólo un poco solo y no lo acepto(Accept接受-动词)

Y un poco de miedo

Al analizar

Si pudiera

Devolver el tiempo a algún momento y

Ser sincero para ver lo que nunca pude ver

Tal vez(Maybe也许) es que me hapasado algo

Que me cuesta comprender

Tal vez es que la vida me ha mostrado

Que no quiero otra mujer

Tal vez aunque sea demasiado tarde

Y no pretendas(Pretend假装-动词)escucharme

Te tengo que decir que tú me hacías muy feliz

Si pudiera darle vueltas(Turn旋转-名词)a la tierra

Una y otra vez

Yo buscaría de alguien con tus mismos ojos

Con tus mismos labios

Con tu misma boca

Y con tu misma piel(Skin皮肤-名词)

Y si pudiera darle al tiempo otro poco de tiempo

Para comprender

Que sin ti mi vida ya no la siento

Que el color se vuelve a blanco y negro

Y sé que la distancia me hizo ciego(Blind-盲-名词) en todos los momentos

En los que tenía que verte aquí

Ya no puedo más

Llevo tres días sin soñar

Ya cuatro noches sin cantar

Un buen tiempo sin alguien con quien hablar

No sé si estoy también

O si es sólo un poco solo y no lo acepto

Y un poco de miedo

Al analizar

Si pudiera darle vueltas a la tierra

Una y otra vez

Yo buscaría de alguien con tus mismos ojos

Con tus mismos labios

Con tu misma boca

Y con tu misma piel

Y si pudiera darle al tiempo otro poco de tiempo

Para comprender

Que sin ti mi vida ya no la siento

Que el color se vuelve a blanco y negro

Y sé que la distancia me hizo ciego en todos los momentos

En los que tenía que verte aquí

Si pudiera darle vueltas a la tierra

Una y otra vez

Yo buscaría de alguien con tus mismos ojos

Con tus mismos labios

Con tu misma boca

Y con tu misma piel

Y si pudiera darle al tiempo otro poco de tiempo

Para comprender

Que sin ti mi vida ya no la siento

Que el color se vuelve a blanco y negro

Y sé que la distancia me hizo ciego en todos los momentos

En los que tenía que verte aquí

【好听的西班牙语歌】Si Pudiera-Manuel Medrano_第2张图片
微信公号:听音乐学西语

你可能感兴趣的:(【好听的西班牙语歌】Si Pudiera-Manuel Medrano)