翻译废掉一本书,我来问黄灿然:为什么好的翻译这么少?

被翻译废掉的书,你遇到过吗?

翻译可以是一门艺术,一种跨文化的手艺,但最基本的,它首先是一项技术。而吐槽翻译,毫无疑问已是读书圈最热的话题之一。表达晦涩,语句不通,扭曲原意,等等。被翻译抗坏的书实在不少。

如你所见,社科经管和文学艺术领域都是重灾区。

何以泛滥成灾?一个获得读者认同的翻译,又是怎样出来的?现在,我们请来黄灿然先生做客第15期“我有嘉宾”,同时请你向他提问。

黄灿然是谁?是诗人,是翻译家。

他中学时期从山村移居香港,三年前又从香港搬回山村。当过工人,辍学六年后考上大学,由一个不懂26个字母的工厂青年,成为国内最受欢迎的翻译家之一。


翻译废掉一本书,我来问黄灿然:为什么好的翻译这么少?_第1张图片
“我有嘉宾”第15期嘉宾:黄灿然(1963年生)


翻译废掉一本书,我来问黄灿然:为什么好的翻译这么少?_第2张图片
香港街头。点击图片认识黄灿然,他的诗歌,翻译,还有他的文字生活。

黄灿然译有《见证与愉悦》《聂鲁达诗选》《里尔克诗选》《巴列霍诗选》《论摄影》《关于他人的痛苦》《新千年文学备忘录》《内心活动》《如何读,为什么读》《诗的见证》。其中译作布罗茨基随笔集《小于一》是新京报2014年致敬作品。

诗歌和诗论是黄灿然主要翻译的领域,也是最没市场的,对他而言,“翻译的目的都是国内缺什么,我就给补上……很多商业的翻译价钱很高,都推掉了。”而现在,只要有时间,他每天还是在做翻译。

同往期一样,书评君约请你前来向嘉宾提问,问专业,问经历,问困惑。我们会提前发布嘉宾、人物介绍与提问范畴,而你呢,直接点击左下角的“阅读原文”即可进入提问页面。我们挑出12至15个问题,嘉宾再选择其中6或7个回答。你的提问更真诚、更清晰、同嘉宾关注的领域或其人生经历更相关,被挑选和回复的可能性则更大。


翻译废掉一本书,我来问黄灿然:为什么好的翻译这么少?_第3张图片

点击微信文末的“阅读原文”,你即可向本期嘉宾黄灿然提问。直到下周六(10月21日),书评君都在等你。

我们请嘉宾有偏爱

他们是专业的,更是真诚的。

所有的嘉宾都是他们所探索领域的佼佼者。高度成熟的专业知识或技能、自成一体的学识体系和真诚的行事方式,让他们在行业内乃至公共领域中都拥有较高的辨识度,身上有受人尊重的声望。

他们的职业身份可能是(各个学科领域的)学者、作家、科学家或艺术家,也可能是爱阅读的节目主持人或歌手。

你这样提问更可能被回复

不是每个快递都能顺利抵达,不是条条微信语音都有回音,不是所有的朋友圈都有人看。书评君也不能保证,你的提问一定能被嘉宾回复。

我们会提前发布嘉宾、人物介绍与提问范畴,而你呢,直接点击左下角的“阅读原文”即可进入提问页面。在被搜集的所有的提问中,我们挑出12至15个问题送向嘉宾。嘉宾再根据TA的选择回复其中6或7个,每个回复的字数约两三百字。

在所有问题中,如果你的提问更真诚、更清晰、同嘉宾关注的领域或其人生经历更相关,被挑选和回复的可能性则更大。你的所有提问需要在200字内,书评君看不见超出部分。

被复问题与嘉宾回答一道,都将在这里刊发。但即便未被挑选和回复,你提问时的所有思考都会被真诚对待。

第15期嘉宾:翻译家黄灿然

书评君现在邀请你向黄灿然提问。截止日期:下周六(10月21日)。你有嘉宾,点击左下角的“阅读原文”来提问吧。

你可能感兴趣的:(翻译废掉一本书,我来问黄灿然:为什么好的翻译这么少?)