力挽狂澜的电竞解说,你是Shoutcaster还是Colorcaster?

力挽狂澜的电竞解说,你是Shoutcaster还是Colorcaster?_第1张图片

不论骚操作从不间断的职业大神们再怎么6,作为电竞观众的我们还是很少有机会和他们直接交流,

更多的时候,陪伴我们走过一场又一场激动人心的比赛的,是那些或激情,或睿智或瓜皮的声音。

跟其它的体育评论员commentator一样,解说电竞的人需要超越常人的肺活量和激情

于是Shoutcaster一词就这样破茧而出了,这个词真的很精华有木有

Shout 大声吼

Cast 当动词讲有投,抛,计算的意思,名词讲可以当演员阵容(就是我们常说的卡司阵容)

所以,Shoutcast把大声的吼叫丢出去,再加上经典的名词后缀er

Shoutcaster便运用而生

还有更高阶的词汇叫作Colorcaster

嗯,带着颜色的解说

当然这词并不是说他们解说时奇装异服有多么出彩

而是这些Colorcaster大部分都是曾经的职业选手或是教练

Colorcaster,in any sport, is usually a former pro or coach.

Pro (professional player的缩写)-职业选手

Coach-(教练)

那么你们有那些令你impressive(印象深刻)的Shoutcaster或者Colorcaster呢?

给谷同学最深刻的还是那句咱们LPL解说席上那一句:

挽狂澜于既倒,扶大厦之将倾


力挽狂澜的电竞解说,你是Shoutcaster还是Colorcaster?_第2张图片

关于这句话的翻译有很多种,谷同学最欣赏的还是:

do one's utmost to stem a raging tide ,to save a desperate situation

Stem名词当作植物的茎讲,但在这里是动词阻止的意思

Raging来源于rage愤怒的,是比angry要强烈许多的愤怒

Desperate 意为最危险的,最危急的,绝望的​​​​

你可能感兴趣的:(力挽狂澜的电竞解说,你是Shoutcaster还是Colorcaster?)