Honesty:恰如其分,恰到好处。

不出所料,在故乡吃下的饭,会在异乡充分消化。

此话怎讲?

Honesty is the best policy.

昨天,解了一个大写特写的惑。

这么多年,从未质疑自己对这句话的理解,自认简单到不值一提。

异乡的一面墙,一个布告栏,好巧,也挂着这句话。(万幸,也挂着译文。)

Honesty在这里的真正意思是“恰如其分,恰到好处”。(而非“诚实”。)

译文:

恰如其分,是上策。

好愚蠢的自己。

果真,学无止境。

你有过吗?

某一个瞬间,推翻了千年的理所当然。

-–

啊?!原来是这样!

你可能感兴趣的:(Honesty:恰如其分,恰到好处。)