The Palace Museum in Beijing, also known as the Forbidden City, will expand the sale of online tickets on a trial basis from July to October.
故宫博物院将在今年7月至10月期间试点扩大网络售票规模。
After the trial period, the Palace Museum will decide whether to phase out the sale of paper tickets and sell all tickets via the internet.
试点结束之后,故宫博物院将决定是否取消纸质票,实行全网络售票。
- 全网络售票试点 the trial of online-only ticket sale
- 皇家同款珠宝系列产品 jewelry series that replicates the fashion styles of ancient empresses
Two private primary schools in Shanghai were sanctioned Sunday by local education authorities after setting "relaxing" IQ tests for potential students' parents during enrollment.
上海两所民办小学在招生过程中对招生对象的父母进行“放松的”智商测试之后,被当地教育管理部门处罚。
- “拼爹” competition of family background
A social media challenge called "Blue Whale", goading young people to kill themselves, has spread to China, reports China News. Amid fears the suicide game could quickly proliferate on its platforms, Chinese social media giant Tencent has leaped into action by taking down chat groups it deems suspicious and blocking the search of related key words.
据国内媒体报道,一个名叫“蓝鲸”、煽动年轻人自杀的社交媒体挑战游戏已传入中国。因担心这款自杀游戏在社交媒体平台上广泛传播,腾讯公司已经率先采取行动 关闭可疑聊天群组,并屏蔽相关关键词的搜索。
- 各种珍视生命、对抗抑郁的正能量活动 positive tasks that value life and combat depression
A growing trend in China's first-tier cities now gives customers the option to tip the waiters/waitresses in restaurants by scanning a QR code on their uniforms. The tip ranges between 3 and 5 yuan each time.
国内一线城市的餐厅现在流行让顾客“扫码打赏”,顾客可以扫码服务员制服上的二维码来支付小费,每次的金额为3到5元。
Koubei, a local services platform affiliated to Alibaba Group, is giving "No Gutter Oil" labels to restaurants that promise not to use substandard cooking oil and recommending them before their unlabeled rivals.
阿里旗下本地生活服务平台——口碑为承诺不使用未达标食用油的餐厅打上“无地沟油”标志,并在同行内优先推荐。
类脑 brain-inspired intelligence
人脑信息处理的途径 ways of information processing in the human brain
各界贵宾 distinguished guests from various circles
全体会议 plenary session
平行会议 parallel meeting
专题讨论会 panel discussion
The Report on Childhood Obesity in China, released on Thursday, predicts that the prevalence rate of overweight and obese students aged 7 to 18 will reach 28% in 2030 without intervention.
11日发布的《中国儿童肥胖报告》预言,如果不加以干预,到2030年,我国7-18岁学生超重及肥胖率预计将达到28%。
Centrist candidate Emmanuel Macron has decisively won the French presidential election, defeating far-right candidate Marine Le Pen.
中间派候选人埃马纽埃尔·马克龙以压倒性优势击败极右翼候选人玛丽娜·勒庞,赢得法国总统大选。
- 重视商业发展 be pro-business(亲商务的)