[灰色地带]当代水墨四人展邀请函

[灰色地带]当代水墨四人展邀请函_第1张图片
开幕式2月3日下午3点,欢迎光临

参展艺术家:郭桢,大泽人,陈向东,周士凌

策展人:纽约蓝蓝

Address地点:法拉盛市政厅 137-35 Northern Blvd, Flushing, NYC(背后有免费停车场)

Time时间:2018年2月3号~11号

Opening开幕式:2月3日3pm~6点

画展介绍

灰,非黑非白,也有黑有白。它承载二者却又处于中立地带。“灰色地带”当代水墨四人展以灰色象征中国当代水墨联接历史与当下,兼容东西方文化的特殊地位。

对于当代水墨的探索和争论一直未曾停止过,其中对于应该保留多少传统笔墨而仍然可以被视为中国水墨大概是最有争议的话题。

“灰色地带”四人展意在展现传统水墨在海外的存在状态和探索当代西方艺术语境下中国传统水墨的未来走向。四位在纽约居住多年的中国艺术家分别以自己独特的艺术语言叙述了对于当代水墨的不同理解和走向。

[灰色地带]当代水墨四人展邀请函_第2张图片
郭桢作品

早年毕业于中国美术学院国画系的郭桢 有极为扎实的传统国画功底,在其最新作品中大胆剥离具象,使用了全抽象的形式,但充分利用水墨特质,完整保留了中国水墨的情趣与特色。

[灰色地带]当代水墨四人展邀请函_第3张图片
<冬临荷塘> 大泽人作品

理论体系完整的大泽人则在西方当代艺术的历史进程中寻找突破点,善用层次丰富的笔墨直接表达借鉴西方造型的各种对象,形成颇具个人风格的中西合璧画面。


[灰色地带]当代水墨四人展邀请函_第4张图片
陈向东作品

版画出身的陈向东以水墨为实验媒介,借鉴西画之光影明暗,构图打破传统国画格局,作品当代感极强却又保留了的传统水墨里的雅趣和意境。

[灰色地带]当代水墨四人展邀请函_第5张图片
周士凌作品

书法博士周士凌以自己擅长的书法为切入点,突出文字的符号性和线条的多种运用,模糊了书与画,东与西的界限。

此次画展旨在引起各方对当代水墨的关注和学术上的探讨,希望对于推动海外当代水墨能起到一定的积极作用。

策展人介绍:

纽约蓝蓝,真名张兰,本科毕业于苏州丝绸工学院服装设计专业,在美获密苏里大学电子媒体设计硕士学位。此后在美多家财富100大公司从事多年网页设计和界面设计。纽约蓝蓝为新浪著名博客,文章散见于海内外多家主要中文媒体。

作为策展人已经策划多次画展和艺术活动,包括2017年11月在曼哈顿上东区The Grady Alexis Gallery的“破茧”群展,7月在曼哈顿的456画廊的“破晓”七人展及2月在新泽西河边画廊的“多面”当代艺术展。2017年还与纽约西村餐馆CAMAR合作策划“靠近现实”系列艺术活动, 包括了6个小型个展。更早还策划过2008年纽约四川地震募捐画展和2010年第一届OFCC慈善募捐画展。近年来撰写多篇关于中国当代艺术家的艺术评论。2016作为特邀嘉宾参与了纽约白盒子画廊举办的沈敬东作品讨论会。

艺术家简介:

郭楨,美籍華人藝術家,美國亞裔當代女性水墨藝術開拓者,出生於中國山東日照,20世紀80年代開始居住美國。1976 畢業於山東藝術學校美術系,1982年畢業於中國美術學院國畫系並留校執教於中國畫系,是新中國女性水墨藝術最早的探索者之一。1986赴美國舊金山藝術學院留學,1987年赴加拿大約克大學藝術學院訪問學者,1988年在紐約設立郭楨工作室,是活躍在國際藝術界的女性水墨藝術家,參加過多個國際藝術展,長期致力於國際當代女性藝術的研究和探索。蘇富比等國際大拍賣公司多次推動其作品。早年在中國參加過多次全國美展並獲獎,後在美國是多家畫廊重點推舉的女性藝術家,近年被中國美術界所發現,現為北美藝術家協會會員,美國職業藝術家協會會員,中國美術家協會會員,多座美術大學的客座教授。

大泽人,本名王庆祥

山东莱州人。美国卡卡当代艺术家及批评家协会会长,纽约现当代艺术研究会会长,美国亚洲艺术院院士,荣誉院长,中国画学会美国分会荣誉会长学历:1982 硕士学位,河南大学。1991博士学位,美国宾州印第安纳大学。近期主要展览:2016 《回望东方-旅美大家大泽人现代艺术展》,现代彩墨艺术馆,北京。2016 《首届现代彩墨学术邀请展》,北京现代彩墨艺术院。北京。2016 《东寻西觅:大泽人,陈向东,张岚军美术作品展》,台北国父纪念馆。台北。2015 《惜之如土 – 一而再:大泽人,陈向东,张岚军当代瓷艺展》,憬通艺术中心

陈向东
1963年生于江苏南通
1987年南通大学艺术学院美术系毕业
1991年结业于南京艺术学院版画研究班
中国美术家协会会员
中国版画家协会会员
美国版画家协会(SAGA)会员。现居纽约。

周士凌
定居美国新泽西州的中国艺术家。毕业于中国美术学院书法系并获博士学位,导师为王冬龄教授。中国美术学院现代书法研究中心研究员;美国新泽西州视觉艺术学会会员;现任教于美国新泽西州的一所艺术学校。近十年来曾先后在英国、瑞士、加拿大、美国和中国举办和参加过各种展览。   

近年所从事的艺术活动如下:

2017年11月,策划并参加《四海同源--中国美术学院海内外校友十人作品展》,美国新泽西州、纽约。
2016年11月,《兰亭书法社书法双年展》,中国杭州。
2016年10月, 《哑声的艺术----旅美艺术家周士凌、郭桢作品展》,中国嘉兴东栅当代艺术中心。
2015年5月,参加《书非书--2015杭州国际现代书法艺术展》 ,中国杭州;
2015年4月,参加《丝绸之路联合国美术邀请展》 ,美国纽约;
2015年 5 月,参加《五月中国--著名美术家中美巡回展》。美国新泽西州,纽约联合国总部

Introduction

Grey: a color neither black nor white, yet stands as a neutral color containing both. Grey Zone Contemporary Ink Art Exhibition uses the color grey as a symbol to represent the special position of Chinese contemporary ink art--connecting both the past and present, yet including both Western and Eastern culture.

The exploration and discussion about contemporary ink never stops. Among all arguments, the most controversial topic is likely to be how much traditional ink skills should be retained in a piece to still be called Chinese ink.

Grey Zone Contemporary Ink Art Exhibition attempts to exhibit the current state of Chinese ink art overseas, as well as explore the future possibilities under the influence of Western art. Four Chinese artists, all long time residents of New York, express their understanding and art direction using their own distinct art language.

Zhen Guo  graduated from the Chinese painting department of China Art Academy many years ago, which gives her very strong skills in Chinese traditional ink. However, in her latest works she completely abandons realism, instead choosing abstract forms while still capturing the distinguished features of traditional ink.

Q.X.Wang, an artist with deep understanding at art theory, gets his inspiration from the Western contemporary art history, good at creating all the objects with Western art influence using very rich ink brushes skills, forms his unique style.

Xiangdong Chen, an artist with a background in wood block printing, selects Chinese ink as his new medium to explore. You can spot Western painting concepts in his works, such as light, shadow, three dimensionality, etc. He also evolved from the traditional Chinese painting composition, creating a very contemporary sense yet keeping the elegance and spirits of Chinese tradition.

Siling Zhou, who has a PhD in calligraphy, started with Chinese calligraphy—which he is very skilled in. He explores new forms of art, focusing on the multiple uses of script symbols and lines, blurring the lines between character and painting, West and East.

The purpose for this exhibition is to spark attention and exploration towards contemporary Chinese ink in a larger crowd. We hope to have a positive impact in the development of Chinese contemporary ink art overseas.

你可能感兴趣的:([灰色地带]当代水墨四人展邀请函)