每周翻译练习——德语 29082016

Piech sprach Winterkorn im März 2015 auf US-Ermittlungen an

Piech在2015年3月与Winterkorn交流过美国的调查

(文章来源:http://www.automobilwoche.de/article/20160828/AGENTURMELDUNGEN/308289995/1276/abgas-skandal-piech-sprach-winterkorn-im-marz-2015-auf-us-ermittlungen-an,此文章仅作翻译练习之用)

Schon im März 2015 soll der zurückgetretene VorstandschefMartin Winterkornvom damaligen AufsichtsratschefFerdinand Piechauf US-Ermittlungen wegen überhöhter VW-Abgaswerte angesprochen worden sein. Das habe Piech Ermittlern der US-Kanzlei Jones Day gesagt, berichtet die "Bild am Sonntag" (BamS) ohne Angabe von Quellen. Demnach versicherte Winterkorn Piech am Rande des Genfer Auto-Salons, "er habe die Sache im Griff". Aus dem Zeitungsbericht geht nicht hervor, ob Winterkorn zu diesem Zeitpunkt bereits von illegalen Manipulationen wusste.

在2015年3月,现在已经下台的大众董事长Martin Winterkorn与当时的监事会主席Ferdinand Piech就大众在美国的尾气排放超标的事情已经很有可能有所交流,美国调查他的Jones Day表示。之后Winterkorn向Piech保证,他能够控制局面。报纸上的报道没有显示,Winterkorn在哪个时点上对于大众操控尾气排放量的事情是否已经知晓。

EinVolkswagen-Sprecher nannte den Bericht am Wochenende "Spekulationen", die man nicht kommentieren wolle. Er verwies auf laufende Untersuchungen. VW hat die US-AnwaltskanzleiJones Daymit internen Ermittlungen beauftragt. Ergebnisse sollen im vierten Quartal 2016 bekanntgegeben werden. Piech war für eine Stellungnahme nicht erreichbar. Winterkorn hatte sich laut "BamS" auf Anfrage nicht geäußert. In VW-Kreisen ist zu hören, zum damaligen Zeitpunkt sei die später bekannt gewordene Betrugssoftware noch kein Thema gewesen.

大众发言人评价此报道只是推测,拒绝作出评论。他提示记者关注现有的调查进程。大众公司就内部调查事项委托了美国律师 Jones Day.具体调查结果将在2016年第四季度披露。无法联系到Piech使其对此作出评价。Winterkorn因为BamS对于询问未做任何表示。大众的圈子里可以听到这样的声音:在当时,后来披露出来造假的软件根本不是问题。

Aus Kreisen des VW-Aufsichtsrates heißt es, dass auch knapp ein Jahr nach Bekanntwerden des Skandals keine konkreten Hinweise auf eine Mitschuld früherer oder amtierender Vorstandsmitglieder vorlägen. Fraglich ist aber weiterhin, inwieweit Winterkorn vor September 2015 die ganze Dimension der Abgas-Ungereimtheiten hätte erahnen können oder womöglich sogar hätte erkennen müssen. In einer Reaktion auf Anlegerklagen formulierte der Konzern in diesem Frühjahr, dass der gesamte Umfang des Skandals – elf Millionen betroffene Wagen und eine illegale Software als Auslöser – Winterkorn und dem Vorstand erst im September bewusst geworden sei. Zuvor hätten sich lediglich Hinweise verdichtet, die nach und nach das komplette Bild ergaben.

对于大众的监事会来说则意味着,在事件暴露差不多一年之后,没有可能再追究之前董事会成员的责任。更有问题的是,Winterkorn在2015年9月对于整个尾气排放门事件到底能够接近事实多少或者说有多大可能是完全知晓的。在对于股东在今年初对于大众公司的起诉中表示,整个丑闻已经达到了1100万台车以及一款非法软件,Winterkorn 以及董事会在9月份才对事件有所察觉。之前只是不同的线索的堆积,直至后来描绘出了整幅尾气门的图画。

Winterkorn war wegen der Abgas-Affäre am 23. September 2015 zurückgetreten. Er übernahm damit die Verantwortung für die Unregelmäßigkeiten bei Dieselmotoren, obwohl er nach eigenem Bekunden und auch nach Aussage des Aufsichtsratspräsidiums keine Kenntnis von den illegalen Manipulationen hatte. "Ich tue dies im Interesse des Unternehmens, obwohl ich mir keines Fehlverhaltens bewusst bin", hatte Winterkorn erklärt. "Ich bin bestürzt über das, was in den vergangenen Tagen geschehen ist. Vor allem bin ich fassungslos, dass Verfehlungen dieser Tragweite im Volkswagen Konzern möglich waren."

Winterkorn因为大众的尾气排放门事件与2015年9月23日下台。他对整个柴油车的不规范操作负权责,尽管根据他本人以及监事会的声明表示他对非法操纵并不知情。我的做法是基于整个公司的利益,但是我本人对这些行为并不知晓。对于过去几天发生的一切,我感到非常震惊。最主要的是,我根本难以想象,这些不合规的事情会发生在大众公司内。

Die US-Umweltbehörde hatte fünf Tage zuvor mitgeteilt, dass VW mit Hilfe einer Software Stickoxid-Messwerte (NOx) von Dieselautos bei Tests auf Prüfständen manipuliert hat, um die Vorgaben der Behörden zu erfüllen. VW gab die Aktion zu, der Aktienkurs brach ein.

美国环保部五天前发出声明表示,大众借助于一款软件对于柴油差的NOX在检查时的排放量做出了操纵,以达到满足排放标准的目的。大众承认了这项指控,股价大跌。

你可能感兴趣的:(每周翻译练习——德语 29082016)