齊文昱老師課堂 Walden 001_04

( 001_02+ 001_03 ) 逆風而行,網線飄移。



這句話,用藍字標了  | 四句之一

這個文章,語言技巧性,特別強,

所以呢,把那些,需要特別,在意的那些句子,

用藍字,標了一下,阿,

一共有這樣子的四句話在裡面。

恩阿,這是第一句。



The bullfrogs trump to usher in the night, and the note of

the whip-poor-will is borne on the rippling wind from over the 

water.

他說 ___

這些青蛙呀,

trump to usher in the night

先解釋一下,什麼叫做 usher,

usher means introduce or bring in something

usher ,是引入的意思。

先忽略前面這個 trump 這個詞。

看一下,

就是 ___


一片蛙聲,阿,

引來了,夜晚的降臨。

叫___

The bullfrogs usher in the night

這,第一點。


那,第二點,

看一下

難就難在,哪個詞阿?

trump 

t-r-u-m-p

trump 什麼意思?

trump means prevail

means to win somebody

to win something 

這個 trump,

動詞,表示,

打敗,戰勝的意思。

那,如果從字面上,做很僵化的翻譯,僵化的理解

就好像說,

蛙聲打敗了什麼,

然後呢,

諭示著或者帶來了,這個夜晚,的這樣一個降臨。

那麼,

這個蛙聲,

到底

打破什麼東西呢?

他,留下一個懸念,讓讀者去猜,

在期待和讀者間

這樣的一種知音的默契

他所打破的,

當然

是,

周圍的一片靜寂,一片寧靜

這個意思。


所以,這句話,

如果要翻譯成中文,一個比較完整的翻譯是___

這時候呢,

四面鳴起的蛙聲

打破了

一片周圍的寧靜

諭示著 或者

引來了夜晚的降臨。


古池や蛙飛びこむ水の音

                                                           松尾芭蕉 より


那,再往下,

還有一種鳥,這個鳥

叫 ___

whip-poor-will | some kind of nightingale

就是夜鶯

夜鶯,在鳴叫呢,會有一種流轉的音符

找一下,

音符是哪一個詞呀?

note


這個夜鶯呢,

這個婉轉的

這個啼叫呀

is borne on the rippling wind from over the water

看一下,

那麼,這個音符被承載著,對吧。

is borne on something

被什麼承載呢?

被,風乘載。

這個,風,從哪吹來呢?

從水面上吹來。

from over the water

水上吹來的風。

風中呢,裹偕著,那麼這樣非常婉轉的

夜鶯的鳴叫

在晚風中

寂然流轉

這個意思。


寫這個風,看有一個詞叫___

rippling wind

rippling 本來是表示什麼概念呢?

那麼,這個風呢,

如果,輕輕吹過水面

水面會泛起 rippling

rippling 翻譯成中文是什麼意思?

波紋 或者 漣漪。

這個在形容水的,

他說,

rippling wind

像水一樣的風


而,

中國的語言,當中有沒有跟這個相對應的呢?

真的還有。




齊文昱老師課堂 Walden 001_04_第1张图片
周夢蝶先生,我選擇




「 風如水 

                                         《蘇小小墓》~ 李賀


齊文昱老師課堂 Walden 001_04_第2张图片
風如水


這個,風如水,這三個字

其實就是

風如水

rippling wind


你發現,

風是 wind

水是 rippling


正好對應在一起了。


好,

這句話講,森林裡一派靜寂,

然後呢

微風

從這樣的水上

然後

慢慢地

這樣的吹過來

發現,這裡面裹偕著

這個寂然流轉的

夜鶯的鳴叫

而這時呢,周圍的一派蛙聲

然後呢

諭示著夜晚的降臨。


用這個蛙聲,和,這個夜鶯

來反襯

周圍的寂靜。

你可能感兴趣的:(齊文昱老師課堂 Walden 001_04)