#一起读一本英文原著#《Everything Everything》

(高中词汇四星级读物!没有所谓的“长难句”和生僻的单词,剧情简单又迷人~白甜系列的爱情故事~如果想要入手一本相对简单又不枯燥的英文原著,这本就很是推荐!)

Ps: E-book资源在最下方~

一切的一切

《Everything Everything》是Nicola yoon的爱情小说,居美国畅销书榜九月之久,后被改编为同名电影,中文翻译是《一切的一切》。这里特别感谢赠书的令萌同学!不然我这种扣…势必会想法设法淘电子书的。

作为原著党先在不剧透的情况下撩一遍剧情,文章的女主人公Madeline患有“SCID”也就是“Bubble Baby Disease”,外界的不明物体都有可能“trigger”到她的过敏点致使她重病,甚至死亡。于是她和他的妈妈,护士生活在一个全面清洁+4小时一次空气循环的“无菌室”里度过了18年,直到她遇到了搬到她家对面的男主Olly,男主勾人的颜值+神奇的撩妹技巧+不可预测的生活规律,让我们的Madline慢慢想要透过Olly了解世界……

因为Madeline特殊的身体情况,两个人最开始的感情线都建立在短信(IM)+E-mail上,句式很短,很日常,没有生僻词汇,但!仍然可以被Olly撩到少女心爆棚:

Olly: Are you a ghost? that's what I thought the day we moved in and I saw you at the window. and it would be my luck that the pretty girl next door is not actually alive.

Olly: NOT a ghost?A fairytale princess then.which one are you? Cinderella? Will you turn into a pumpkin if you leave the house? or Rapunzel? your hair's pretty long. Just let it down and I 'll climb up and rescue you.

其实感觉Olly用“Rapunzel”也就是我们说的长发公主作比喻很是恰当,长发公主和我们的女主Madeline都是没出过城堡,意外遇到一个男生打开新世界的大门,Rapunzel也是我最喜欢的迪士尼公主形象。

Madeline:I am not a princess

Olly: that's ok. i am no prince

Madeline : You think I'm pretty?

Olly: for a fairytale ghost spy princess? definitely

看到没有宝贝儿们!通篇这种英语难度还在怕什么!比起各种英语老师推荐的,英文原著入门必读之《老人与海》或者是Bookworm系列或太幼齿,或太枯燥,或就是看着名字太教科书了不想看的英文原著,这本绝对是装逼利器!

#一起读一本英文原著#《Everything Everything》_第1张图片
Everything Everything

穿插着提一下2017年5月在北美上映的同名电影,鄙人很少看爱情电影,怕评论有失偏颇参考了YOUTUBE上大U们的书评影评,不过如果有不同意见还希望留言评论哦!海报里的男女主是不是相当眼熟?没错!男主Robinson就是当年《侏罗纪世界》里带着自家弟弟不作不死的男主Zach

#一起读一本英文原著#《Everything Everything》_第2张图片
Jurassic World

要说在《侏罗纪世界》里的Zach是还有点小小的婴儿肥的邻家大哥哥的话,《Everything Everything》里的Olly青春期略带忧郁的大男孩气息扑面而来!但是没关系,因为我!都!喜!欢!

#一起读一本英文原著#《Everything Everything》_第3张图片
Nicholas John "Nick"

实话说Nick哥哥的演技是有点小面瘫的,不禁让我想起同为颜值高+爱情戏毒药的Ben Affleck,《蝙蝠侠大战超人》的Batman, 也出演过《珍珠港》《Gone Girl》一类的爱情电影,不过Ben的面瘫也成全了<消失的爱人>那部剧里背锅侠男主的形象。

Nick哥哥本剧里最大的亮点词,算是"羞涩"和"深情"吧,阳光开朗的部分都由女主承包了。女主是Amandla Stenberg,《饥饿游戏》中的小姑娘Rue(港真我没什么印象…是不是大陆版的砍了)

#一起读一本英文原著#《Everything Everything》_第4张图片
Rue

男主女主在角色选择上特别棒,和原著的人物塑造相当吻合。看电影之前还在暗自担心Madeline常年宅在家里,拍摄的场景会太少显得很单调。然而编剧恰恰是把两个人的IM对话,拍成了面对面的交谈,场景也经常由家里切换到Madeline设计的建筑里。最让人感觉心头一暖的是每每两个人IM的场景里就有一个“宇航员”的角色,这点书中的小细节被穿插到电影里显得恰当好处。(至于为什么有“Astronaut”,就靠你们自己挖掘啦哈),编剧为了给Madeline出逃的信念上撒一把催化剂加入了我认为是整个电影最浪漫的元素之一:

"Madeline,every ocean deserves to be seen by you"

#一起读一本英文原著#《Everything Everything》_第5张图片
Ocean

要说美中不足的地方就是从原著转向电影的节奏吧,一个半小时的电影,到一个小时的地方才开始走向高潮,然后15分钟叙述所有甜蜜片段之后就结束了?!前面的铺陈节奏偏慢,后面的甜蜜情节很多细节都没有交代,如果没读过原著,对这部分的槽点会有点多。豆瓣包括Youtube上对这本书+电影最大的诟病就是结局了……

But never mind, I WON'T SPOIL it.

结局仓促或者狗血,不影响咱们提高英语水平不是!而且本书的可读性很强,会带着:

"我居然能看懂英文原著!➕哎呀这两个人真的好甜啊好苏啊!"

的小心情,不知不觉的刷完这本小说(大概)下面一本正经的做一下文书的摘抄,

Madeline第一次遇见Olly对Olly的描写(IELTS人物描述型题目)

He's white wth a pale honey tan and his face is starkly angular. He jumps from his perch as if gravity affects him differently than is does the rest of us.

遇见Zach的人物描写(电影直接删掉了我们可怜的理想主义摇滚界小透明)

Zach has dark umber skin and enormous dreadlocks and a smile that's almost too big for his face

Zach的一句话让我很受触动

“Maybe growing up means disappinting the people we love.”

“得寸进尺”在本文中的规范性说法:

“Teenagers are the same all over. Give them an inch and they'll take a mile”

Madeline假想自己在海边&真的在大海边

A photograph is a kind of time machine. My mom faeds away, and I'm on that beach surrounding by love and salt air ans the fading warmth and legthening shadows of sunset.

It's bluer, bigger, more turbulent than I'd imagined.

Wind lifts my hair, scrubs sand and salt against my skin, invades my nose.The sand is hot and dry and loose. It waterfalls over my feet and slips through my toes.

As I get closer to the water, the sand changes. Now it sticks to my feet, coating them like a second skin. At the water's edge, it changes again and becomes liquid velvet. My feet leave impressions in this softer mix.

关于蝴蝶效应的一段话

Chaos theory says that even a small change initial conditions can lead to wildly unpredictable results. A butterfly flaps her wings now and a hurricane forms in the further.


PS:最后再说两句

1.本部爱情小说在后半部分有Olly和Madeline不可描述的情节,是不是还没看过英文的暧昧文学?!兴不兴奋!激不激动!

2. EPUB+MOBI格式: 链接更新到评论啦!

(真的没有找到更好的版本,这本只是可以读,但是更推荐原版书or Amazon的原版电子书,阅读感受会更好一些,如果有了资源会在下一篇沾上⁄(⁄ ⁄ ⁄ω⁄ ⁄ ⁄)⁄)

3.如果以后链接过期可以私信我哦



“本译文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”

你可能感兴趣的:(#一起读一本英文原著#《Everything Everything》)