试译《飞鸟集》(一)

Stray birds of summer come to my window tosing and fly away.

And yellow leaves of autumn,which have nosongs,flutter and fall there with a sigh.

夏鸟徘徊,轻落窗前。

敛羽而歌,振翅于飞。

金秋黄叶,飘然而落。

忘语无歌,徒留轻叹。


O troupe of little vagrants of the world,leave your footprints in my worlds.

              漂泊者素无依靠

身无长物也许衬托了他们的渺小

   但他们就这样朝着世界流浪

            那一路延伸的足迹

                   深深浅浅

            烙印在文字的身上


The world puts off its mask of vastness toits lover. It becomes small as one song, as one kiss of the eternal.

     亘古绵延,浩瀚如烟

      冰冷外壳包裹着的

         是世界的假面

            幸好有爱

         能够化开冰层

            摘下面具

才看清楚原来世界就在你我身边

           可爱如歌

        永远吻在眉间


It is the tears of the earth that keep hersmiles in bloom.

     大地的凝露里

永远饱含着她的笑颜


The mighty desert is burning for love of ablade of grass who shakes her head and laughs and flies away.

  贫瘠而又不甘寂寞的沙漠

      喜欢外表柔弱的小草

      有着倔强灵动的绿刃

            为博小草一笑

他用燃烧展示自己强大的力量

             小草终于笑了

                 她摇摇头

        飞离了沙漠的怀抱

你可能感兴趣的:(试译《飞鸟集》(一))