简体与繁体

汉字的简化字和繁体字之间因为不是一一对应,所以当网站自动进行文字的繁简转换的时候,就创造了一些有趣的故事。

最为熟悉的恐怕就是太后、皇太后。皇帝的妈妈是叫太后,而不是太後,“后”就是君主的意思,太后没准备一直在後面。

还有就是云,光说话不下雨的是云,子曰诗云。那个会下雨的只是雲彩,千万不要人云亦“雲”。

日行万里是一天走了很长的路,可千万不是走到了万的裡面去了,所以不能“日行万裡”。乡里乡亲也是一样。

北斗星是不会和谁去打鬥(打斗)的,千万别北鬥,量器里也是斗,比如说几斗几升,不是几鬥几升,只有打鬥(打斗)的时候才是鬥。

大明的民族英雄是于謙,不是於謙;范仲淹也不姓範,虽然这两个字也是个姓。还有头发和发展今天都是发,但繁体回去的时候,千万不能成了“髮展”,或者“头發”;必须是發展和头髮。

再还有咸阳只能咸陽不能是鹹陽;吃的面是麦子做的所以是麵,脸面和麦子没关系,繁体的时候也只能就是脸面。

刚才可以繁体成剛纔,但才能还是才能,如果你非要说“纔能”,那就不是有能力,而是刚才还能的意思。只有一只,如果写成繁体,那是“衹有一隻”,千万不能“隻有一衹”。

公孙丑的长相并不丑(醜),所以千万别公孙醜,也不是子醜寅卯,繁体了,也还是丑,不管是公孙丑,还是子丑寅卯。还有个古人叫尸子,这个名字并不难听,死掉的人是屍體,没有死的这个尸字是在祭祀中代表死人受祭的人。

你可能感兴趣的:(简体与繁体)