霉粉用"Enchanted"表白,在法国人看来只是天天挂在嘴边的寒暄? | 寒暄用语

欲阅读更多关于法语学习的系列文章,请点击这里:目录

在法国人初次见面时,在互道"Bonjour!"、"Bonsoir!"之后,常常会说一句"Enchanté(e)"。之所以有两种拼写形式,是因为这个单词是一个形容词。法语的形容词随名词分为阴阳两性。因为这个形容词在这里形容的是自己,所以如果自己是男性,则要说:"Enchanté"。那么如果自己是女性,则要说:"Enchantée",翻译成汉语,就是“很高兴(认识你)。”

那么,这个词具体是什么意思呢?其实,这个词是英语"enchanted" (adj. 被施魔法的)的同源词,霉霉(美国女歌手Taylor Swift)对这个词一定不会感到陌生,因为"enchanted"是霉霉一首脍炙人口的情歌标题,常常被歌迷用来对心爱的人表白。歌中唱到:

all I can say is I was enchanted to meet you

我已经对你着迷,便是我所能说的一切

霉粉用
用"enchanted"表白

其实,这个词来源于拉丁语的"incantare"(v. “口念咒语施魔、祝圣”),本意是“被施了魔法的”,引申含义就是“(如着了魔般)沉浸在幸福和喜悦之中”。与汉语中的“欣喜若狂”一词在本质上是相通的。英语中的"enchanted"也保留了这两个意思,但是不作为寒暄用语使用。↓

“有朋自远方来,不亦说乎?”

其实,把这个词的词根与词缀继续拆分,我们还可以得到更为有趣的信息。"Enchanté"的前缀是"en-",意思是“使处于某种装态”。(在英语中也存在同样的en-前缀,例如endanger v. “使处于某种险境”,就由前缀"en-"与词根danger n. 危险构成)。词后缀是-é(e),与英语后缀"-ed"类似,构成规则动词的过去分词形容词形式。例如形容词excited “被激发兴奋的”就来自于动词excite “使兴奋”。

它的词根则是"chant",与英语单词"chant"一样,是“歌唱”的意思。为什么“歌唱”与“咒语、魔法、祝圣”会联系在一起呢?其实这也很好理解。悠扬的歌曲旋律能够使得咒语和经文变得更加朗朗上口、深入人心,而歌唱这个动作本身就很容易让人受到音乐这个情绪载体的感染,从而进入一种投入、忘我的神圣体验。西方教堂中大多有唱诗班,而东方佛教僧侣在吟诵经文时常常通过敲击木鱼来打节奏,其实都是一个道理。霉霉选择用"enchanted"这个单词命名自己的情歌,也实在是非常精到。

例1:如果电音有利于弘扬佛法,又何必执念于传统的诵经形式呢?佛法有云:“破除我执。” 当如是也↓


(视频)日本DJ僧侣药师寺宽邦的电音版《心经》

例2:拍摄于1992年的美国电影《修女也疯狂》的主题曲《I will follow him》,将女子对爱人一诉衷肠的流行情歌成功改编为修女向上帝表示敬爱的黑人福音歌,令人耳目一新,印象深刻。↓


《修女也疯狂》主题曲《I Will Follow Him》

你可能感兴趣的:(霉粉用"Enchanted"表白,在法国人看来只是天天挂在嘴边的寒暄? | 寒暄用语)