千万别对老外说“YouGoFirst”他会非常不爽,同样的英语,为什么你的听起来就没有礼貌?

先来一个场景:

职场小白Rachel等电梯时,遇到了她的美国人老板,两人尬聊了一阵。

当电梯门开启,出于礼貌,Rachel伸手说了一句“You go first”,老板上了电梯,但脸色却变了变,后来电梯里全程都是尴尬而不失礼貌的微笑。

Rachel丈二和尚摸不着头脑,不知道老板变脸色的原因。

请问,你知道吗?

其实在生活中,有些英文错误并不是语法错误,而是老外真的不会那么说。

这类错误我们统称叫做”Culture based mistake”文化性错误。

文化性错误最不好教,也最难学,因为英文语法上看不出来有何不妥。

要避免这类错误,只有持续聆听、观察和比较,再加上有人不断提醒。

以下几种说法,就是典型代表。

1. 你先走。

❎ You go first.

✅ After you.

就像文首的Rachel,有人进大门或进电梯,礼貌起见,会让对方先走,开口就是一句”You go first 你先吧” 。

原来是好意,但这话听在老外耳里会有些刺耳,因为它听起来像个命令!

那该怎么说才礼貌呢?老外会说After you.

如果Rachel能够这样对话,就万无一失啦~

2. 希望不要

❎ I don’t hope so.

✅ I hope not.

中文“我不这么认为”,英文说成 “I don’t think so.” 所以想当然,有人就说 “I don’t hope so.” 这样的说法在语法上看没什么错,但一般人不会这么说。

eg:

A: Will he be late again? 他又会迟到吗?

B: I hope not. 我希望他不会。

3. 很特别

❎ Your hair is special.

✅ Your hair looks great!

Special中文意思是特别的。

但是西方人经常用“special”来指纪念性的日子,有时候也用于点餐,餐厅里有today’s special。

剪了个很炫的头发,说它很特别,真的是独一无二,就用“unique”。

一般称赞别人的头发,直接说:Your hair looks great!

4.我先走

❎ I go first.

✅ I have to go. / I got to go.

说再见的时候,中文常用「我先走」,可英文里,没有这种说法。

在“Goodbye”之前,你可以说”I have to go.” 轻松一点就说,I got to go.

你说“I go first”,人家会想谁是second,摸不着头绪。

5.点餐时刻

❎ I want to have a hamburger.

✅ Could I have a hamburger, please?

中国人在餐厅或咖啡厅,会说:“我想要一个汉堡包”或者“我想要一杯咖啡”。

但是,如果直接把这些话翻译成英语“I want to have a hamburger.”或“I want to have a coffee.”老外们会觉得这样说话很没有礼貌,当然他们也不会直接告诉你。

而在西方国家,老外们一般会说:“Could I have a hamburger, please?”或“Can I have a coffee, please?”

6.表达拒绝

❎ Sorry,I can’t. I have another appointment.

✅ That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.

中国人在拒绝别人邀请的午宴或晚宴时,会说:“抱歉,我不能去,我还有别的安排。”翻译成英文就是“Sorry,I can’t. I have another appointment.”

如果这样说,那别人第二次也许不会再邀请你了。

老外们一般会这样说:“That is a good idea! I would like to join in but I have another appointment today.”

还想听更多有关商务英语,HR商务英语胡课程吗?

沈阳智虹职业培训,4月27日 HR商务英语等你来!

千万别对老外说“YouGoFirst”他会非常不爽,同样的英语,为什么你的听起来就没有礼貌?_第1张图片
图片发自App

你可能感兴趣的:(千万别对老外说“YouGoFirst”他会非常不爽,同样的英语,为什么你的听起来就没有礼貌?)