准确性练习8 改

1. Clinton has strongly defended those practices and blamed excesses on the money-gobbling U.S. political system, which he says is “out of whack”.

克林顿为这些措施辩护但是将财政赤字归因于美国耗钱的政治系统,他认为这中系统是“不正常”的。

克林顿为竞选筹资的做法进行了有力的辩解,他将某些过火行为归咎于巨资的美国竞选制度,他说这项制度“有毛病”。

2. 标题Clinton Shows Weakness Among His Own Generation

克林顿在同龄人中的支持率不高。

比答案好理解我觉得

3. So far, 51 trade complaints have been lodged with WTO. That’s almost one-third the number of disputes handled by the WTO’s predecessor, The General Agreement on Tariff and Trade in its half century of existence.

目前,有51家贸易公司向世贸组织投诉,这几乎是世贸组织前身——关贸总协定——存在的半个世纪里处理的所有贸易纠纷的三分之一。

迄今为止,世界贸易组织已收到51份有关贸易的起诉书,这几乎相当于世界贸易组织的前身关税及贸易总协定在存在的50年时间里处理的贸易争端的1/3.

4. At the other extreme will be specialists that survive by doing one thing either very cheaply or exceptionally well.

By offering lower prices or better services, specialists will discipline the financial supermarkets.

另一个极端情况是,专家们如果要生存,就得做一件事,非常便宜或者做得特别好。

通过提供更低的价格或更好的服务,专家们将规范金融超级市场。

改译:另一端将是以非常便宜的价格来做某种生意或生意做得非常出色而立足的专业证劵商。

专业证劵商以提出比较便宜的价格或质量较好的服务来控制金融超级市场。

注意specialist 指的是 “专业证券商”

5. West Germany ‘s Volkswagen and other manufacturers are well entrenched and have been able to get protective barriers against possible Japanese competition.

西德的大众和其他的制造商树大根深,可以突破贸易壁垒,和可能的日本制造业竞争。

西德的大众汽车公司和其他一些汽车制造厂家现已得到贸易壁垒的保护,以对付日本可能的竞争。

6. The Gen. Eric Shinseke is depicted as a by-the-book and overly cautious officer during his tour in Bosnia.

Gen. Eric Shinseke 在波斯尼亚访问期间被描述成了一个循规蹈矩,极度小心的官员形象。

(克拉克将军)将现任美国陆军参谋长埃里克描述成一个在波黑任职期间循规蹈矩、过分谨慎的军官。

7. The primary currency of the SALT negotiations became limit on the number of launchers, not limits on missiles or their characteristics.

限制战略武器会谈的主要问题是限制发射台数量而不是导弹或者是导弹质量。

限制战略核武器谈判的主要议题已变成是限制发射器的数量,而不是限制导弹及其特性。

8. Allied jets were able to destroy “few, if any, mobile launchers” of scud missiles fired by Iraq at Saudi Arabia and Israel during the conflict.

同盟国的飞机几乎不能摧毁,如果能,也只有几个,伊拉克在沙特阿拉伯和以色列战争中的飞毛腿导弹移动发射台。

改译:盟军喷气式飞机在海湾战争中只击毁了伊拉克向沙特阿拉伯和以色列发射的“飞毛腿”式导弹的“很少几个机动发射装置,如果说击毁过任何机动发射装置的话“。

感觉答案并不是很通顺

9. The most savvy companies realize that it will help them to discover new customers, writing more revenue out of existing ones, and lower financing costs.

最有战略眼光的公司意识到这可以帮助他们发掘新客户,从已有客户身上赚更多的钱,并且能够降低融资成本。

Good

10. So big is the capital-spending boom that Japanese Companies’ outlays in Japan topped American Companies domestic outlay by $521.4 billion to $494.8 billion in the months ended March 13 even through Japan total output of goods and services is less than two-third America’s.

这次的资本投资劲头很足,截至3月13日的,前几个月日本企业在日本的支出5214亿,超过了美国国内企业支出的4948亿美元,但是日本企业的商品和服务总产出还不及美国的三分之二。

这股资本投资风之大,使得日本公司在3月13日截止的12个月内日本公司的国内支出比美国公司的国内支出高,日本公司的支出为5214亿美元,美国公司的支出为4948亿美元。

12个月是怎么看出来的?

你可能感兴趣的:(准确性练习8 改)