诗二首

在这么美好的秋光里,抬头看看蓝天,就着微风,读两首小诗吧~

诗二首_第1张图片

我知道有一个地方,那里一个人也没有

李娟


我知道有一个地方

有一条河

最终流向北方

我知道北方

还知道北方全部的夏天

那么短暂


我知道有一座桥断了

对岸荒草齐腰

白色蝴蝶云雾般成群飞翔

但是

我知道唯一的浅水段藏在哪里

我还知道涉水而过时

等在河中央的黑色大鱼


我知道有一条路

在尽头分岔

我知道岔路口有几枚脚印

在左边犹豫了三次

在右边也犹豫了三次

最后转身原路离返


我知道有一棵树

上面刻了一句话

我担心树越长越高

携着那句话越离越远

等有人来时

他踮起脚尖也看不清楚了


我知道有一片小小的草地

一块小小的阴影

掩藏着世上最羞怯的一朵花儿

那花儿不美丽

不怕孤独

不愿抬起头来


我知道一只蓝色的虫子

来时它在那里

走时它还在那里

春天它在那里

秋天它还在那里

我知道天空

天空是高处的深渊

我多么想一下子掉进去啊


我知道远方

远方是前方的深渊

掉进去的只有鸟儿和风

我知道鸟儿终身被绑缚在翅膀上

而风是巨大的

透明的倾斜


我知道黑夜

这世间所有的道路都通向它

在路上行走的人

总是走着走着

天就黑了

但黑夜却并非路的深渊

它是水面的深渊

睡着了的身体

离世界最远


我知道

睡眠是身体的深渊

而一个人的身体

是另一个人的深渊吧

还有安静

安静是你我之间的深渊

还有你的名字

你的名字

是我唇齿间的深渊

还有等待

等待是爱情的深渊

我独自前来

越陷越深

想起有一天

名叫“总有一天”

它一定是时间的深渊

但是还有一天

是“总有一天”的第二天

我甚至知道“结束”和“永不结束”

之间的细微差异

知道“愿意”和“不愿意”的细微差异


唯有此地

却一无所有

每一片叶子

每一粒种子

云朵投下的每一块阴影

雨水注满的每一块洼地

好像每一次前来

都是第一次前来

每一次离去

都是最后一次离去


诗二首_第2张图片

YOUTH

Samuel Ullman


Youth is not a time of life;

it is a state of mind;

it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees;

it is a matter of the will,

a quality of the imagination,

a vigor of the emotions;

it is the freshness of the deep springs of life.


Youth means a temperamental predominance 

of courage over timidity,

of the appetite for adventure over the love of ease.

This often exists in a man of 60 more than a boy of 20.

Nobody grows old merely by a number of years.

We grow old by deserting our ideals.


Years may wrinkle the skin,

but to give up enthusiasm wrinkles the soul.

Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spirit back to dust.

Whether 60 or 16,

there is in every humanbeing’s heart the lure of wonder,

the unfailing child-like appetite of what’s next

and the joy of the game of living.

In the center of your heart and my heart

there is a wirelessstation:

so long as it receives messages of 

beauty, hope, cheer,courage and power from men and from the Infinite,

so long are you young.


When the aerials are down,

and your spirit is covered with snows of

cynicismand and the ice of pessimism,

then you are grown old, even at 20,

but as long as your aerials are up,

to catch waves of optimism,

there is hope you may die young at 80.


译文:

青春(塞缪尔·厄尔曼)

青春不是指生命的一段时间,而是指一种精神状态;它并不是指红润的面颊、透红的嘴唇和灵便的腿脚,而是指坚强的意志、丰富的想象和强烈的感情,它是指生命的源头活水的清新之感。

青春意味着在气质上勇敢多于怯懦,冒险进取多于舒适苟安。这在60岁的老年人中往往比在20岁的青年人中更为常见。人之变老不仅由于年岁的增长,我们之变老常常是因为放弃了对理想的追求。

年岁也许会使皮肤增添皱纹,可是一旦丧失热忱,灵魂上的皱纹就会随即出现。忧虑、恐惧和缺乏信心会使人心灰意冷,意志消沉。

无论是60岁,还是16岁,新奇事物对每个人都有吸引力;只要童心未泯,就会对未来有好奇心和享受人生的乐趣。在你的心中和我的心中都有一座无线电台:只要它总在接收人类和上帝发出的美、希望、鼓励、勇气和力量的信息,你就会永远不老。

假如你将天线收起,使你的心灵蒙上玩世不恭的霜雪和悲观厌世的冰层,那么即使你年方20,你也老气横秋;然而只要你将天线竖起,去接收乐观主义的电波,那么你就有希望即使活到80岁死去,也仍然是年轻的。

诗二首_第3张图片

你可能感兴趣的:(诗二首)