自当地时间5月26日开始,美国警察暴力执法致非裔男子死亡一事引发的示威活动持续升级。全美多地实施宵禁,以应对近日发生的抗议活动。
5月31日,在美国纽约时报广场,人们抗议警察暴力执法。新华社记者 王迎 摄
5月31日,在美国首都华盛顿,抗议者躲避警察发射的震爆弹。新华社记者 刘杰 摄
5月31日,在美国首都华盛顿,警察列队警戒。新华社记者 刘杰 摄
美国总统特朗普29日回应称,自己已经与死者乔治·弗洛伊德的家属通过电话。
图源:NBC视频
特朗普表示,他能感受到家属们都十分悲伤,他们都很爱逝去的弗洛伊德。
I spoke to members of the family, terrific people, and we'll be reporting as time goes by. I just expressed my sorrow. That was a horrible thing to witness.
我和家属们通了话,他们都是很棒的人,我们随后会报告这些细节。我只是表达了我的伤痛。亲眼目睹这一切真是太糟了。
据CNN报道,弗洛伊德的兄长菲洛尼斯30日对媒体表示,特朗普的确打来了电话,但“ 他连说话的机会都没给我”(He didn't give me an opportunity to even speak)。
视频来源:海客新闻
菲洛尼斯说,“(交流)太困难了,我试着跟他谈谈,但他像是一直在叫我走开一样,就好像在说 ‘我不想听你在说什么’。”
图源:海客新闻
菲洛尼斯继续说道,“我告诉他我只是想要正义,我说我不敢相信他们居然在光天化日之下滥用私刑。”
在采访过程中,菲洛尼斯也一度失声痛哭。
图源:海客新闻
George Floyd's family spoke to both President Donald Trump and former Vice President Joe Biden following Floyd's death in Minneapolis, Minnesota.
Speaking to MSNBC's Al Sharpton, George's brother, Philonise Floyd, said his conversation with President Trump was "so fast."
"He didn't give me an opportunity to even speak," Floyd said. "It was hard. I was trying to talk to him, but he just kept, like, pushing me off, like 'I don't want to hear what you're talking about.'
"And I just told him, I want justice. I said that I couldn't believe that they committed a modern-day lynching in broad daylight," he said.
据NBC报道,就在29日晚上开始,大批示威者开始聚集在白宫围栏外,与美国特勤局特工对峙。
CNN报道称,据一位白宫官员和一名执法消息人士表示,当晚抗议者聚集在白宫外,美国总统特朗普曾被短暂带到白宫的地下掩体处。
图源:CNN
CNN称,特朗普在地下掩体待了不到一个小时,随后又被带回楼上。而美国第一夫人梅拉尼娅和儿子巴伦也被带到了地下掩体处。
As protesters gathered outside the White House, US President Donald Trump was briefly taken to the underground bunker for a period of time, according to a White House official and a law enforcement source.
The President was there for a little under an hour before being brought upstairs.
A law enforcement source and another source familiar with the matter tell CNN that US first lady Melania Trump and their son, Barron, were also taken to the bunker.
而当地时间30日一早,特朗普就一口气连发了四条推特!
图源:Twitter
他先是称赞特勤局的反应,“昨晚(29日晚)在白宫干得好,不仅非常专业还非常酷。我在白宫里注视着每一个人的一举一动,感到无比的安全”。(Great job last night at the White House by the U.S. @SecretService. They were not only totally professional, but very cool. I was inside, watched every move, and couldn’t have felt more safe.)
然后,他又威胁称如果抗议者冲破了白宫的围栏“迎接他们的将是最凶恶的狗,以及我所见过的最凶狠的武器”。(they would have been greeted with the most vicious dogs, and most ominous weapons, I have ever seen.)
图源:海客新闻
此外,特朗普的推文中还@了华盛顿特区市长穆里尔·鲍泽(Muriel Bowser),抨击她不肯调用城市警力帮助平息示威活动。
随后,鲍泽对示威活动进行了回应,并称特朗普的推文很“恶心”。
图源:NBC
她表示,“恶犬”这种说法让人联想起了这个国家反抗种族隔离政策过程中最黑暗的记忆。此外,据NBC报道,示威当晚华盛顿特区的警力也和美国特勤局一起在白宫现场。
Bowser called Trump’s remark’s “gross,” saying the reference to attack dogs conjures up with the worst memories of the nation’s fight against segregation.
D.C. police were present that night along with Secret Service and the U.S. Park Police.
据央视新闻报道,美社交媒体有新视频显示,被暴力执法致死的非裔男子曾被三名警察跪压在地,而非此前视频拍摄角度显示的一名。
图源:央视新闻视频
明尼苏达州刑事执法部门29日声明,其中一名致非裔男子死亡涉事警察德雷克·肖万遭起诉,起诉罪名为三级谋杀罪和过失杀人罪,其他涉事警察尚未被起诉。
图源:CGTN
据ABC报道,当地时间6月1日,弗洛伊德的家属律师表示,独立尸检发现遭警察“跪杀”的乔治·弗洛伊德的死亡原因是“颈部和背部受压,脑部血液不流通导致窒息性死亡”(homicide caused by asphyxia due to neck and back compression that led to a lack of blood flow to the brain)。但根据同日发布的官方尸检说法,弗洛伊德“被执法人员制服时,遭遇心肺骤停死亡”(a cardiopulmonary arrest while being restrained by law enforcement officer(s))。
An independent autopsy ordered by George Floyd's family found his death was a "homicide caused by asphyxia due to neck and back compression that led to a lack of blood flow to the brain," according to early findings from the examination released on June 1.
Later, the Hennepin County Medical Examiner's office released its initial findings of their autopsy and also declared Floyd's death was a homicide caused by "a cardiopulmonary arrest while being restrained by law enforcement officer(s)."
Former Minneapolis police officer Derek Chauvin, identified as the officer who put his knee to Floyd's neck, was arrested and charged with third-degree murder and manslaughter. Three other officers who were involved in the arrest have been fired but haven't been charged.
据ABC消息,目前,涉嫌杀害美国非裔乔治·弗洛伊德(George Floyd)的明尼苏达州前警官德雷克·乔文(Derek Chauvin)的首次出庭时间已由6月1日被推迟到6月8日。
5月30日,美国纽约州州长科莫在谈到警察暴力执法时承认,美国不公正现象不是个案。
“除非你是瞎了或拒绝承认事实,否则你不会再把这当成个案。在我们的刑事司法制度中,存在令人憎恶的不公正现象。”(you are blind or in denial if you are still treating each one like a unique situation. We have an injustice in the criminal justice system that is abhorrent.)
图源:央视新闻视频
他还提及,新冠肺炎疫情虽是公共卫生问题,但从更深层次来说,也凸显了美国医疗保障不平等。
图源:央视新闻视频
据央视新闻报道,针对美国国内近期因非洲裔男子乔治·弗洛伊德之死引发的抗议活动,中国外交部发言人赵立坚6月1日在例行记者会上表示,中方关注美国因乔治·弗洛伊德之死引发的事态发展,黑人的命也是命,他们的人权也要得到保障。
图源:央视新闻
他指出,美国少数族裔遭受种族歧视是美国社会痼疾。当前事态再次反映美国国内种族歧视、警察暴力执法等问题的严重性和解决有关问题的紧迫性。希望美国政府采取切实措施,履行其根据《消除一切形式种族歧视国际公约》应承担的义务,维护和保障少数族裔的合法权利。
China said on Monday it hopes the United States will eliminate racial discrimination and safeguard the lawful rights of ethnic minorities in the country as protests rock American cities after the death of a black man in police custody in Minneapolis, Minnesota.
"Black lives matter and their human rights should be guaranteed", Foreign Ministry spokesman Zhao Lijian said at a daily news briefing, adding that racism against ethnic minorities is a chronic disease in US society.
The unrest triggered by the death of George Floyd has again reflected "the severity of racism and police violence in the US and the urgency to solve those problems", Zhao said.
China hopes the US will fulfill its obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination and take concrete measures to secure the legitimate rights of ethnic minorities, he said.
在外交部例行记者会上,赵立坚也对此前美总统国家安全事务助理奥布莱恩的言论做出了回应:为何将“港独”美化为“英雄”,却把美抗议民众称为“暴徒”?
视频来源:央视新闻
在外交部例行记者会上,CNN记者提问:据报道,美官员及相关机构称,外国势力正对当前美国内局势施加影响。美总统国家安全事务助理奥布莱恩称,中国社交媒体上有很多对美国内局势幸灾乐祸的评论,还有人将美局势和香港局势进行比较。
对此,外交部发言人赵立坚表示,奥布莱恩等美官员和美方有关机构说法毫无根据。“中方不干涉别国内政。同时,世界人民通过媒体看到了美国正在发生的一切。美国政客们还是管好自己的事情吧。”他说,中方是有是非观念的。“我们从来反对一切形式的暴力违法行为。我们也希望,美方应正视国内存在的种族歧视问题。”
“关于你提到有人将美国抗议示威与香港近期发生的暴力活动相提并论,这两者起因完全不同。”赵立坚表示,在香港“修例风波”中,内外敌对势力肆无忌惮地进行各种分裂国家、颠覆政权、组织实施恐怖活动,这是“港独”和黑色暴力活动,是严重危害国家安全的行为。而美国发生的抗议活动的起因,美国媒体已经报道得非常充分了。
“恐怕很多人也想问同样的问题,为什么美方将香港的所谓‘港独’和黑色暴力分子美化为‘英雄’‘斗士’,而将美国国内抗议种族歧视的民众称之为‘暴徒’?为什么美方对香港警察克制文明执法横加指责,却对国内抗议者威胁开枪射击,甚至动用国民警卫队?”
赵立坚指出,美方的做法是最典型的“世界驰名双重标准”。这背后反映出的问题是值得人们深思和警惕的。
图源:央视新闻视频
Zhao Lijian:The remarks made by Mr. O'Brien and other US officials, as well as the conclusion made by the US institution, are just baseless. China doesn't interfere in other countries' domestic affairs. The whole world has watched as things unravel in the US. American politicians had better get their own house in order.
China has a sense of right and wrong. We are opposed to all violent and illegal activities. We also hope that the US will not stay indifferent to the issue of racial discrimination.
You mentioned some people's comparison between the protests in the US and the violence in Hong Kong. Their causes are completely different. During the disturbance over proposed legislative amendments in Hong Kong, hostile local and foreign forces flagrantly engaged in secessionist, subversive and terrorist activities that severely threaten national security, which are "Hong Kong independence" and violence in essence. As to the trigger for protests across the US, American media have made thorough coverage.
Many people may want to ask this question: why does the US refer to those "Hong Kong independence" and black-clad rioters as "heroes" and "fighters" but label its people protesting against racial discrimination as "thugs"? Why did the US have so many problems with the restrained and civilized way of law enforcement by the Hong Kong police but have no problem at all with threatening to shoot at and mobilizing the National Guard against its domestic protesters? This double-standard way of behaving is so typical of the US. The reasons behind this are worth reflecting on and staying vigilant.
综合来源:外交部官网、央视新闻、中国日报、CGTN、ABC、CNN、NBC、海客新闻、观察者网、环球网