中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波

Vol.17 读经济学人学有用的英语                                 

This article contains 679 words and it will take you about 5-13 minutes to read.


Art attack

A cartographic clash between the LSE and its Chinese students

Beijing is aware that British universities increasingly rely on its students


  • cartographic [,kɑ:tə'ɡræfik] 制图的

  • clash [klæʃ] 冲突

  • the LSE 伦敦政经学院

    (London School of Economics)


  • 中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第1张图片
    中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第2张图片

    图片来自环球网微博

    中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第3张图片

    中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第4张图片

    THE SCULPTURE, a large, upside-down globe, brightly coloured like a child’s toy, looks innocuous enough. The intention behind it, according to the London School of Economics (LSE), is to recognise the university’s “international community”. That is not the spirit in which it has been received. Chinese students protested that Taiwan, which China claims, was shown as an independent country, and that Lhasa, in Tibet, was marked as a national capital. Following a meeting with students, press reports suggested that the LSE would change the map. Cue fury from Taiwan, whose foreign ministry fireoff a letter expressing its disappointment and noting that Tsai Ing-wen, the country’s president, is herself a graduate of the LSE.

    • upside-down 倒立的

    • innocuous [i’nɒkjuәs] 无害的

    • lhasa[‘lɑ:sә] 

      拉萨(中国西藏藏族自治区首府)

    • cue 给…暗示

    • fury [‘fjuri] 愤怒, 狂暴

    • fire off :to write something quickly, esp. when you are angry

    The university now says the sculpture does not reflect the geographical boundaries that it expected, but that “no final decisions have been reached.” It has stumbled into an important test of how willing universities are to stand up to China, says Kerry Brown, director of the Lau China Institute at King’s College London. The LSE depends on foreign students, who count for 68% of those at the university (some 11% of the total number are Chinese). And the university already has an awkward history of foreign entanglements. In 2008 it awarded a PhD to Saif Qaddafi, son of Muammar, the late Libyan tyrant, after accepting a £1.5m ($2.9m) donation from his foundation.

    • stumble into 无意中卷入

    • stand up to 抵抗

    • count for 有价值,此处应该有错误

      account for这个词组才是“占”的意思

    • entanglement [in’tæŋglmәnt] 纠缠

    • Muammar Qaddafi 穆阿迈尔.卡扎菲,前任利比亚最高领导人,2011年卡扎菲被击毙,其政权被推翻,利比亚至今仍处于战争状态。

    • tyrant [‘taiәrәnt]  暴君

    China is likely to be a source of angst for many more British universities in years to come. Along with Australia, Canada and America, Britain has benefited from the country’s growing appetite for foreign education. The depreciation of the pound since the Brexit referendum in 2016 has provided an additional boost; British universities are now “quite a good bargain for Chinese students”, says Yinbo Yu, the international officer at Britain’s National Union of Students. In the past decade the number of Chinese students has more than tripled, with 76,425 starting a degree last year (see chart).

    • angst [æŋst]  焦虑, 烦恼

    • depreciation [di.pri:ʃi’eiʃәn] 贬值

    • Brexit 英国脱欧

    • referendum [.refә’rendәm] 全民公投

    • a bargain 便宜货

    • triple [‘tripl] vi. 增至三倍


    中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第5张图片

    Like their classmates, most Chinese students just want to study and have fun. A minority, though, see themselves as “an extension of the party state”, says Steve Tsang, director of the China Institute at SOAS. In 2017 students and the Chinese embassy protested against a debate at Durham University entitled, “This house sees China as a threat to the West”, as well as the participation of a supporter of Falun Gong, a sect outlawed in China. Chinese students’ associations at some universities are believed to keep an eye on those who head overseas. “There is a fear on the part of Chinese students that anything they do or say could be reported and influence their future,” says Charles Parton of the Royal United Services Institute, a think-tank.

    • Durham [‘dә:rәm] University 杜伦大学,英国顶尖大学之一

    • sect [sekt] 宗派, 教派

    • outlaw [‘autlɒ:] vt.宣告非法, 取缔

    • keep an eye on 留意

    The presence of students also grants the Chinese government leverage over universities. When Louise Richardson, vice-chancellor of Oxford University, was asked by the Chinese embassy to prevent Lord Patten, the university’s chancellor (a largely ceremonial role), from visiting Hong Kong, she refused. Not all administrators are so steadfast. Mr Tsang says officials at another leading university attempted to get a speaker disinvited from an event after pressure from the embassy. Last summer an academic was removed from the management board of Nottingham University’s campus in Ningbo, a city on China’s eastern seaboard, after writing an essay critical of the 19th Communist Party Congress, a meeting of government bigwigs.


    • leverage [‘liːv(ə)rɪdʒ] 

      影响力,手段,优势

    • chancellor [‘tʃɑ:nsәlә] 大学校长

    • ceremonial[.seri’mәunjәl] 象征性的

    • steadfast [‘stedfәst] 坚定的, 不动摇的

    • disinvite 取消对…的邀请

    • Nottingham [‘nɒtiŋәm] 诺丁汉

    • seaboard['si:bɒ:d] 沿海地带

    • bigwig ['bigwig]:n. 要人, 大人物


    British universities have worked hard to court the Chinese, and the rush of students paying hefty international fees demonstrates the benefits of this approach. But as the LSE is now finding out, it is not without drawbacks. When threatened with receiving fewer Chinese students by the Chinese embassy, Ms Richardson of Oxford replied that there were many Indians who would be happy to take their place. The same is surely true at the LSE, one of the world’s leading academic institutions. It might just want to think carefully about what colour it shades Kashmir.


    • hefty[‘hefti] 可观的,超出一般的

    • court 对…献殷勤

    • Kashmir [‘kæʃmiә] 克什米尔(印度和巴基斯坦对此地区有主权纷争)


    中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波_第6张图片

    火锅大佬之争,你pick哪款?


    新加坡反“假新闻”立法


    新西兰禁售半自动步枪通过立法


    恐龙灭绝行星撞击说又添新证


    合成生物学:希望与危险并存


    你可能感兴趣的:(中国永远是你惹不起的爸爸:LSE雕像改标注风波)