[译]康纳·奥卡拉汉 《一杯水》

[译]康纳·奥卡拉汉 《一杯水》_第1张图片

一杯水

【爱尔兰】康纳·奥卡拉汉    陈子弘 译


我为自己倒一杯水。
我看着它从房间里收集的全部灰色。
不是要喝它。我想了解杯子
和水睡着就会闹翻的缺陷。
这杯水在那里坐了半年,
它的水面下降,它的气泡绽放并破裂。
我拿着这杯几乎不是你的水,
我还是会站起来默念乏味的口头禅:
为饥饿、干渴,为欠缺的祝愿;
为泛滥之前宁静的爱之压抑;
为几乎要触及的伤害,和几乎不触及;
所有吹乱的祝愿, 田野里的大蓟。
我把这杯水斜靠在嘴边,
我就这样握着,在愿望停歇之前。


【诗人简介】康纳·奥卡拉汉(Conor O'Callaghan,1968-)爱尔兰诗人, 1968年生于纽里。已出版3部诗集《雨的历史》 (1993;帕特里克卡瓦纳诗歌奖), 《海城》(1999) 和《小说》 (2005)。另著有《红雾:罗伊·基恩和足球内战》(2004)一书,讲述了罗伊· 基恩从 2002 FIFA 世界杯阵容中离去的原因。奥卡拉汉曾任Dún Laoghaire–Rathdown Poetry Now Festival诗歌节的总导演、维拉诺瓦大学爱尔兰研究的黑恩博德联席讲座教授,他目前是英国谢菲尔德哈勒姆大学和美国维克森林大学的兼职教授。2007年获诗歌杂志贝斯·霍金奖,2016年出版小说《大地空无一物》。奥卡拉汉现居英国曼彻斯特。

“本译文及所附英文原文仅供个人研习、欣赏语言之用,谢绝任何转载及用于任何商业用途。本译文所涉法律后果均由本人承担。本人同意平台在接获有关著作权人的通知后,删除文章。”


【英文原诗】

A Glass of Water

I pour a glass of water for myself.
I watch what greys it gathers from the room.
It's not to drink. I want the wanting of
a glass and water sleep can come between.
The glass of water sits there half the year.
Its level drops. Its bubbles bloom and burst.
I get the glass of water's hardly you,
and still I rise to mouthing arid toasts:
to hunger, thirst; to bliss that goes without;
to love abstained, the lull until the flood;
to near enough to touch it hurts, and not;
all windblown wishes, thistles in a field.
I tilt the glass of water to my lips.
I hold like this, before the wanting stops.


Conor O'Callaghan
Live Streaming/ The Gallery Press

你可能感兴趣的:([译]康纳·奥卡拉汉 《一杯水》)