看完我悲催至极的一天,你还想做Translator?

今天8点10分左右,我兴奋地走进新办公室。确实很新,大概那整个写字楼可能也才入驻了一家公司。

整个建筑楼都还弥漫着橡胶油漆味,第一层地面都没用水泥冻好,反正各处都是一种未修整完的感觉。楼下也没有快餐可吃。

走进办公室,确实很宽。我的位置在办公室最右侧一个靠窗的角落,可以眺望一下远方——远方正在施工的坑坑洼洼,以及一大片一大片的雾霾。办公室各种功能的房间也一应俱全,特别像一个很多人共用的套房,里面能热饭,吃饭,能聊天休息,上厕所,喝开水,总之一应俱全。更让人觉得爽的是,凉爽的爽,偌大的办公室四面有窗,风呼呼地吹进来,没有空调,把我一天冷的呀,全身冰凉。真是够冷静了,倒也不影响我脑子的运作。

这都不是更窘的。要不是今天一天发生的那些叫人欲哭无泪的事情,我不会想到,我一早发现自己的位置在靠窗的边角处,当时还得意洋洋的样子,在之后看来多么傻。因为,我那个位置成了我们那一排唯一一个折腾到下班都没有联网的位置,而我们那排也是唯一一排网络就是连不上的位置。为此,我将自己的主机和显示屏拆了又装,弯着腰将各种线扯了又插,不下五次。期间,这个功劳我不敢独吞,这也是因为我英明的PM在发现自己那里的网好了,让我搬回来。最后,我发现只有我的网没好。。。

没办法,PM冷静地让我换个主机,换个位置,将所有插座重新插了一遍。我终于可以开始完成我今天的翻译任务了。说道这个文件,也真够我恶心的。源文件本来是有四五千字的,楞是有3000多标成紫色,说是这些不是第一次翻译的,可以参考,不能算作你的翻译字数。刚开始,我也是窃喜的。啊,太好了。一天才翻1000多字。

才1000多字。开始出乌龙。我翻译一个中译英的文件,鬼使神差地我建了个英译中的项目文件,而且我还在里面一直翻一直翻,翻到下午4点半。之后,我跟PM反应,为啥你说的紫色部分有人翻了,而我在库里没看见一条记录呢。接下来,悲剧发生了,PM说因为你建错了库。好吧,这都不是最悲催的。之后,在PM冷静又英明的指导下,我万里长征从头起,又建了各种需要的库和文件,开始翻。这次我主要将有前人翻过的紫色部分录进来。我一边录,一边想,这该快完事了吧。最后,我发现有些译文并不能完全用,而有些还没有译文。而且,我之前翻好的译文都不在库里,我还得重新翻一次。就这样,我一边回忆我前面翻的内容,一边批判性地录入紫色部分,一边发挥聪明才智将没有译文的紫色部分全部翻出来。终于,最后我用trados dtp软件将译文变成对照格式。

你以为弄成双语就大功告成了吗?oh, no.接下来,你要在神志不清的情况下,一条条地检查有没有翻译错误,有没有数字错误,格式好不好看。一步步地进行手动操作,直至稿件看起来像认真处理过一样。这个时候,我真的很后悔,之前在哪里看到一句话:你名下的所有东西,都代表着你的气质和价值。到这个时候了,我竟然想起这句话,我喃喃自语到,我一定要一条条检查译文,调整格式,因为这个文件代表我的价值。啊,多么有毒的一句鸡汤啊。

最后,我终于在公司圆满地待了11个小时,在帮我冻成死猪之前,婆婆打电话叫我回家吃饭,小雨已经等不及了。

谨以此文结束我无比悲催的一天,从明天开始我要一次性把事情做好,再不能像今天一样,只有苦劳没有酬劳。

你可能感兴趣的:(看完我悲催至极的一天,你还想做Translator?)