Android的国际化与本地化!

internationalization (国际化)简称 i18n,因为在i和n之间还有18个字符,localization(本地化 ),简称L10n。 一般说明一个地区的语言时,用 语言_地区的形式,如  zh_CN, zh_TW.
各国语言缩写  
http://www.loc.gov/standards/iso639-2/php/code_list.php
国家和地区简写
http://www.iso.org/iso/en/prods-services/iso3166ma/02iso-3166-code-lists/list-en1.html
android 对i18n和L10n提供了非常好的支持。android没有专门的API来提供国际化,而是通过对不同resource的命名来达到国际化,同时这种命名方法还可用于对硬件的区分,如不同的新视屏用不同的图片。
      在eclipse的工程中,res目录有默认几项resource,如 drawable, layout,menu,values
其余还有
res/anim/   用来放置动画
res/xml/     用来放置style theme等xml定义。
res/raw/    用来放置data数据

我们引用这些resource时候,在java代码中是通过R.resource_type.resource_name的方式来使用,如setTitle(R.string.main_title);
还有一种是在xml中直接引用,如
    android:id ="@+id/hello_view"
    android:layout_width="fill_parent"
    android:layout_height="wrap_content"
    android:text="@string/hello"
    />
     引用了名字为hello的字符串。当程序运行时,通过Resource类会装载strings.xml中名字为hello的字符串。但Resource类装载strings.xml时会根据当前手机设置来选择装载哪一个xml文件。这些手机设置有
MCC and MNC, Language and region, Screen dimensions, Wider/taller screens, Screen orientation,Screen pixel density, Touchscreen type, SDK version,也就是说通过手机当前语言区域,屏幕的大小,屏幕像素,以及当前android sdk的版本号来选择。通过把strings.xml放置在以这些选项命名的文件夹下,Resource类就能正确的装载所需的字符串。
     我们以不同的local和region来做一次国际化,首先values表示默认的字符串,也即当Resource找不到匹配的资源时,默认使用values文件夹下的资源,其余 drawable等资源也是同样的。

   当命名这些文件夹的名字时,不同的选项用-分开,而且次序必须和 andorid 文档中table 2 的次序一样。
文件夹的命名必须都是小写字符,否则在一些大小敏感的文件系统中可能会出错,如果你用大写,eclipse的adt都会自动报错。小写字母r表示region的意思。 上图命名了中文简体和繁体以及默认选项,在strings.xml中除了字符串本身不一样,xml中定义该字符串的名字,id都是一样的。所以在代码或者xml中引用该资源时,只要引用名字即可或者id即可,程序启动时候Resource类回到相应的目录下去寻找正确的字符串(资源)

  通过在Settings中设置locale& Text 我们可以让Resource类来选择相应文件夹下的内容,

选择英语时候结果如下,也即选择了 values下的strings.xml

选择 chinese(china)时,也即选了 values-zh-rcn目录下的strings.xml

选择 chinese(taiwan)时,也即选了 values-zh-rtw目录下的strings.xml

其余手机的选项,像屏幕的像素等都可以建立相应得目录。

 

转载自:http://222.77.181.28/bbs/viewthread.php?tid=158761

你可能感兴趣的:(Android的国际化与本地化!)