2007年10月25日
今天听写了《Friends》第一季第一集前3分钟的台词,并和网上找到的台词做了比对,还是有很多听错,听不出来的地方。下面是从网上找到的台词,和我做的一些注解。(其中有一些台词是我看的DVD版本中没有的台词,可能是有删节).
[Scene: Central Perk, Chandler, Joey, Phoebe, and Monica are there.]
Monica: There's nothing to tell! He's just some guy I work with!
Joey: C'mon, you're going out with the guy! There's gotta be something wrong with him!
gotta = have go to,必须
Chandler: All right Joey, be nice. So does he have a hump? A hump and a hairpiece?
Phoebe: Wait, does he eat chalk?
(They all stare, bemused.)
Phoebe: Just, 'cause, I don't want her to go through what I went through with Carl- oh!
Monica: Okay, everybody relax. This is not even a date. It's just two people going out to dinner and- not having sex.
date:约会。
Chandler: Sounds like a date to me.
[Time Lapse]
Chandler: Alright, so I'm back in high school, I'm standing in the middle of the cafeteria, and I realize I am totally naked.
All: Oh, yeah. Had that dream.
Chandler: Then I look down, and I realize there's a phone... there.
Joey: Instead of...?
Chandler: That's right.
Joey: Never had that dream.
Phoebe: No.
Chandler: All of a sudden, the phone starts to ring. Now I don't know what to do, everybody starts looking at me.
all of a sudden = suddenly
Monica: And they weren't looking at you before?!
Chandler: Finally, I figure I'd better answer it, and it turns out it's my mother, which is very-very weird, because- she never calls me!
[Time Lapse, Ross has entered.]
Ross: (mortified) Hi.
Joey: This guy says hello, I wanna kill myself.
Monica: Are you okay, sweetie?
Ross: I just feel like someone reached down my throat, grabbed my small intestine, pulled it out of my mouth and tied it around my neck...
让我想起了周星驰的大话西游。其实这一段话里面只有intestine(肠)是我不知道的单词,但是由于Ross说的比较快,所以我没有听懂。
Chandler: Cookie?
Monica: (explaining to the others) Carol moved her stuff out today.
Joey: Ohh.
Monica: (to Ross) Let me get you some coffee.
Ross: Thanks.
Phoebe: Ooh! Oh! (She starts to pluck at the air just in front of Ross.)
Phoebe是我认为在Friends中最搞笑的人物。有一点神神叨叨的。
Ross: No, no don't! Stop cleansing my aura! No, just leave my aura alone, okay?
Phoebe: Fine! Be murky!
Ross: I'll be fine, alright? Really, everyone. I hope she'll be very happy.
Monica: No you don't.
Ross: No I don't, to hell with her, she left me!
to hell with:让...见鬼去吧。在这里表示Ross对Carol的气愤。
Joey: And you never knew she was a lesbian...
lesbian:女同性恋。
Ross: No!! Okay?! Why does everyone keep fixating on that? She didn't know, how should I know?
Chandler: Sometimes I wish I was a lesbian... (They all stare at him.) Did I say that out loud?
Ross: I told mom and dad last night, they seemed to take it pretty well.
Monica: Oh really, so that hysterical phone call I got from a woman at sobbing 3:00 A.M., "I'll never have grandchildren, I'll never have grandchildren." was what? A wrong number?
a woman at sobbing:哭泣的女人
wrong number:拨错号的电话
Ross: Sorry.
Joey: Alright Ross, look. You're feeling a lot of pain right now. You're angry. You're hurting. Can I tell you what the answer is?
Can I tell you what the answer is?让我来告诉你解决的方法。
(Ross gestures his consent.)
Joey: Strip joint! C'mon, you're single! Have some hormones!
Strip joint 脱衣舞酒店。应该等于Strip club。
Ross: I don't want to be single, okay? I just... I just- I just wanna be married again!
(Rachel enters in a wet wedding dress and starts to search the room.)
wedding dress:结婚礼服。同样的,wedding photo:婚纱摄影。所以我们可以说 I will take wedding photo tomorrow.
Chandler: And I just want a million dollars! (He extends his hand hopefully.)
Monica: Rachel?!
Rachel: Oh God Monica hi! Thank God! I just went to your building and you weren't there and then this guy with a big hammer said you might be here and you are, you are!
Waitress: Can I get you some coffee?
Monica: (pointing at Rachel) De-caff. (to All) Okay, everybody, this is Rachel, another Lincoln High survivor. (to Rachel) This is everybody, this is Chandler, and Phoebe, and Joey, and- you remember my brother Ross?
de-caff:无咖啡因的。caff应该是caffein的缩写。de前缀表述除去、离去。
Rachel: Hi, sure!
Ross: Hi.