主理 | 谢玢
编辑 | Dave 董雯雪
视觉 | 任染
这是 「禾穗HERS女性商学院」的第 033 篇漫读
《您对刚开始的我们有什么建议吗?》
By: 罗纳德·科尔奇(美)
译:谢玢
大家好,这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢。很高兴又在禾穗漫读与你见面了。感谢你与我一起欣赏美丽。
今天给大家带来的是罗纳德·科尔奇的《您对刚开始的我们有什么建议吗?》。
中文版:
不要端坐在书桌旁。
离开你的住处。
走进这个世界。
带上一个笔记本,
最好是便宜的,
淡茶色页面的,
封面上有一只小猫
或一艘宇宙飞船的。
避开聚集有超过
三个文人的封闭小圈子
也不要钻进
类似沉寂的网球场对面的
周围遍布野鹿足迹
被雪覆盖的的小木屋。
当然,
图书馆是一个写作的好地方。
图书馆里最好的位置
就在靠近两排书架之间
在那儿,
有个一到两岁的小男孩正在玩耍
而他的母亲
在浏览那些年代久远的书籍。
小男孩不时地
从书架底层抽出书来。
他毫不留意书名、作者、
或者书中扉页上忧郁的照片。
红本儿叠上黑本儿,
灰本儿叠上棕本儿
他搭起了一座书塔。
书堆得越高,他就笑得越欢。
那些寻求建议的你们,
请听好了:当书塔垮掉时,
要像那个孩子一样开心。
放声大笑,
直到世上所有的人
皱起眉头并发出嘘声,
让你安静。
然后从头再来。
英文版:
Give up sitting dutifully at your desk. Leave
your house or apartment. Go out into the world.
It's all right to carry a notebook but a cheap
one is best, with pages the color of weak tea
and on the front a kitten or a space ship.
Avoid any enclosed space where more than
three people are wearing turtlenecks. Beware
any snow-covered chalet with deer tracks
across the muffled tennis courts.
Not surprisingly, libraries are a good place to write.
And the perfect place in a library is near an aisle
where a child a year or two old is playing as his
mother browses the ranks of the dead.
Often he will pull books from the bottom shelf.
The title, the author's name, the brooding photo
on the flap mean nothing. Red book on black, gray
book on brown, he builds a tower. And the higher
it gets, the wider he grins.
You who asked for advice, listen: When the tower
falls, be like that child. Laugh so loud everybody
in the world frowns and says, "Shhhh."
Then start again.
科尔奇在美国小有名气,但是他的诗歌一般都没有中文版的。所以你刚才听到的中文版也是我第一次尝试翻译诗歌。
这首诗是诗人给刚起步的作家们的一个建议—要走出家门,带着一个孩子的好奇心走进世界、完全沉浸在探索的快乐当中,然后不断地重复这个过程。
那么这周就给你布置一份作业:走出家门去观察身边的世界、人和事情。你会看到什么、听到什么、想到什么、感觉到什么?
我希望你也能像诗人提起的小男孩儿一样捧着肚皮放声大笑,也更希望你不论感觉到了什么,你会把那份好奇之心发挥到极致。
然后,从头再来。
好了,本期节目就到这里。感谢收听禾穗漫读。这里是精英女性成长的沃土,禾穗女性商学院。我是谢玢,我们下期再会。
中产危机来了?我们到底应该有怎样的财富思维?
大多数人都自我嫌弃而不自知
这个世界还会好吗?
人类最常见的25个认知偏误(三)
后疫情时代,“马太效应”将影响更多人
醒醒,别再做工具人了!
股市火了,未来是“危”还是“机”?