我不断地想着


我不断地想着_第1张图片

题图 /姜琤

点击看组图,关注“美好画片碎碎念”




配乐/Beethoven - Symphony No. 3 in E-Flat, Op. 55 "Eroica": II. Marcia funebre. Adagio assai - Kurt Masur/London Philharmonic Orchestra

音频制作人 /哪吒

更多音频前往荔枝APP




我不断地想着


我不断地想着那些真正伟大的人,

他们从娘胎里就记着灵魂的历史

是通过光的走廊,那儿的每一刻

自成一个太阳,无限而歌唱。他们的

美好野心是:他们仍吻着火焰的嘴唇

能叙述自顶至踵裹在歌里的精神。

而且他们从春天的枝干收集起

那像花朵般凋落下他们身体的欲望。


可贵的是,永远不忘记血液的喜悦,

它源自常青之泉,迸发出岩石外,

涌现在我们地球以前的许多世界里;

可贵的是,从不否定它对单纯晨光的

欢欣,或对黄昏的爱的严肃的要求;

从不允许日常事务以经年累月的

喧声和雾,窒息精神鲜花的开放。


靠近雪,靠近太阳,在最高的原野,

请看这些名字如何为摇曳的草

所欢庆,如何为白云的旌旗所招展,

又如何被轻风低诉给谛听的天空。

这些毕生为生而战斗的名字呵,

他们在自己的心里承接着火的中心。

生于太阳,他们朝太阳走了片刻,

给清澈的太空签署上他们的荣耀。


作者 / [英]斯蒂芬·斯彭德

翻译 /查良铮




I THINK CONTINUALLY


I think continually of those who were truly great.

Who, from the womb, remembered the soul’s history

Through corridors of light, where the hours are suns,

Endless and singing. Whose lovely ambition

Was that their lips, still touched with fire,

Should tell of the Spirit, clothed from head to foot in song.

And who hoarded from the Spring branches

The desires falling across their bodies like blossoms.

What is precious, is never to forget

The essential delight of the blood drawn from ageless springs

Breaking through rocks in worlds before our earth.

Never to deny its pleasure in the morning simple light

Nor its grave evening demand for love.

Never to allow gradually the traffic to smother

With noise and fog, the flowering of the spirit.

Near the snow, near the sun, in the highest fields,

See how these names are fêted by the waving grass

And by the streamers of white cloud

And whispers of wind in the listening sky.

The names of those who in their lives fought for life,

Who wore at their hearts the fire’s centre.

Born of the sun, they travelled a short while toward the sun

And left the vivid air signed with their honour.


StephenSpender











9月18日,大法官金斯伯格与世长辞,一时间重观她的纪录片、重述她的生平、重读她的话语成为世界各地的人们纪念一个伟大灵魂乃至重访一个时代的方式。那天晚上,我想起英国诗人斯彭德在上世纪最初几十年的精神动荡中写下的这首诗,诗人穆旦亦是在类似的境况当中译出这首诗,战火纷飞、内外焦灼的黑暗与迷雾里,无论是作者还是译者,都以一种近乎必须的意愿“不断地想着那些真正伟大的人”。


正如金斯伯格1973年站在最高法院第一次为女性权益辩护时援引废奴主义者、平权先驱萨拉·格莉姆克1837年的讲话,后来的人也在她的言行之间找到光芒,心中怀有着要“靠近雪,靠近太阳”——靠近大自然中最原初的力量源头——的自发渴望。毕生的战斗可以有许多种形式,真正的斗士始终在为他人提供热度的火光正中,照耀着历史的车辙。


“人不可能一下子就接受一个观念。社会变革需要逐步累积,循序渐进。真正的、可持续的改变需要一步一个脚印才会发生。”

——鲁斯·巴德·金斯伯格





荐诗/ 汪天艾
《世界文学》编辑、西班牙语诗歌译者、研究者 译著有《奥克诺斯》 《现实与欲望:塞尔努达流亡前诗集(1924-1938)》 《印象与风景》等




猜 你爱 读


诗歌|风很轻,但是我颤抖了两次


摄影|这里很美,不是吗


绘画|天一黑,我的梦又醒来了




第2756夜 声优 / Stephen Spender、不太绝望的主妇 点击可听 声优值守/ 哪吒 读睡主理人 / 姜莱


诗作及本平台作品均受著作权法保护

投稿请联系 [email protected] 广告&推广QQ:1170627869【注明商务合作】




你可能感兴趣的:(我不断地想着)