《圣经》经典语句中英文对照

《圣经》经典语句中英文对照_第1张图片

001 Love your neighbor as yourself.  

要爱人如己。--《旧·利》

002 Resentment kills a fool, and envy slays the simple.

忿怒害死愚妄人,嫉妒杀死痴迷人。--《旧·伯》

003 Does a wild donkey bray when it has grass, or an ox bellow when it has fodder?

野驴有草岂能叫唤,牛有料,岂能吼叫。--《旧·伯》

004 I will speak out in the anguish of my spirit, I will complain in the bitterness of my soul.

  我灵愁苦,要发出言语。我心苦恼,要吐露哀情。--《旧·伯》

005 Can papyrus grow tall where there is no marsh? Can reeds thrive without water?

蒲草没有泥,岂能发长。芦荻没有水,岂能生发。--《旧·伯》

006 Is not wisdom found among the aged? Does not long life bring understanding?

年老的有智慧,寿高的有知识。--《旧·伯》

007 The lamp of the wicked is snuffed out; the flame of his fire stops burning.

恶人的亮光必要熄灭。他的火焰必不照耀。--《旧·伯》

008 that the mirth of the wicked is brief, the joy of the godless lasts but a moment.

  恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐,不过转眼之间。--《旧·伯》

009 There is a mine for silver and a place where gold is refined. Iron is taken from the earth, and copper is smelted from ore.

银子有矿,炼金有方。铁从地里挖出,铜从石中溶化。--《旧·伯》

010 Man does not comprehend its worth.

智慧的价值无人能知。--《旧·伯》

011 The price of wisdom is beyond rubies.

智慧的价值胜过珍珠。--《旧·伯》

012 To shun evil is understanding.

  远离恶便是聪明。--《旧·伯》

013 It is not only the old who are wise, not only the aged who understand what is right.

尊贵的不都有智慧。寿高的不都能明白公平。--《旧·伯》

014 Surely no one lays a hand on a broken man when he cries for help in his distress.

人仆倒岂不伸手?遇灾难岂不求救呢?--《旧·伯》

015 Age should speak; advanced years should teach wisdom.

年老的当先说话。寿高的当以智慧教训人。--《旧·伯》

016 For the ear tests words as the tongue tastes food.

  耳朵试验话语,好像上膛尝食物。--《旧·伯》

017 Blessed is the man who does not walk in the counsel of the wicked or stand in the way of sinners or sit in the seat of mockers.

不从恶人的计谋,不站罪人的道路,不坐亵慢人的座位。--《旧·诗》

018 He is like a tree planted by streams of water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither.

要像一棵树栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。--《旧·诗》

019 He who is pregnant with evil and conceives trouble gives birth to disillusionment.

恶人因奸恶而劬劳。所怀的是毒害,所生的是虚假。--《旧·诗》

020 like silver refined in a furnace of clay, purified seven times.

纯净的言语,如同银子在泥炉中炼过七次。--《旧·诗》

021 The wicked freely strut about when what is vile is honored among men.

下流人在世人中升高,就有恶人到处游行。--《旧·诗》

022 Has no slander on his tongue, who does his neighbor no wrong and casts no slur on his fellowman,

不以舌头谗谤人,不恶待朋友,也不随夥毁谤邻里。--《旧·诗》

023 Do not be like the horse or the mule, which have no understanding but must be controlled by bit and bridle or they will not come to you.   不可像那无知的骡马,必用嚼环辔头勒住他,不然,就不能顺服。--《旧·诗》

024 No king is saved by the size of his army; no warrior escapes by his great strength.

君王不能因兵多得胜。勇士不能因力大得救。--《旧·诗》

025 Whoever of you loves life and desires to see many good days, keep your tongue from evil and your lips from speaking lies.

有何人喜好存活,爱慕长寿,得享美福,就要禁止舌头不出恶言,嘴唇不说诡诈的话。--《旧·诗》

026 A righteous man may have many troubles.

义人多有苦难。--《旧·诗》

027 Refrain from anger and turn from wrath; do not fret-it leads only to evil.

当止住怒气,离弃忿怒。不要心怀不平,以致作恶。--《旧·诗》

028 For evil men will be cut off,

  作恶的,必被剪除。--《旧·诗》

029 Better the little that the righteous have than the wealth of many wicked.

一个义人所有的虽少,强过许多恶人的富馀。--《旧·诗》

030 The wicked borrow and do not repay, but the righteous give generously.

恶人借货而不偿还。义人却恩待人,并且施舍。--《旧·诗》

031 Turn from evil and do good; then you will dwell in the land forever.

离恶行善,就可永远安居。--《旧·诗》

032 the righteous will inherit the land and dwell in it forever.

  义人必承受地土,永居其上。--《旧·诗》

033 The mouth of the righteous man utters wisdom, and his tongue speaks what is just.

义人的口谈论智慧,他的舌头讲说公平。--《旧·诗》

034 As the deer pants for streams of water, so my soul pants for you.

我的心切慕你,如鹿切慕溪水。--《旧·诗》

035 A man who has riches without understanding is like the beasts that perish.

人在尊贵中,而不醒悟,就如死亡的畜类一样。--《旧·诗》

036 show no mercy to wicked traitors.

不要怜悯行诡诈的恶人。--《旧·诗》

037 Defend the cause of the weak and fatherless; maintain the rights of the poor and oppressed.

当为贫寒的人和孤儿伸冤。当为困苦和穷乏的人施行公义。--《旧·诗》

038 Love and faithfulness meet together; righteousness and peace kiss each other.

慈爱和诚实,彼此相遇。公义和平安,彼此相亲。--《旧·诗》

039 How long will you simple ones love your simple ways? How long will mockers delight in mockery?

愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢。--《旧·箴》

040 turning your ear to wisdom and applying your heart to understanding,

  侧耳听智慧,专心求聪明。--《旧·箴》

041 For the waywardness of the simple will kill them, and the complacency of fools will destroy them.

愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。--《旧·箴》

042 For she is more profitable than silver and yields better returns than gold.

因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。--《旧·箴》

043 Seven that are detestable to him: haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood, a heart that devises wicked schemes, feet that are quick to rush into evil, a false witness who pours out lies and a man who stirs up dissension among brothers.

心所憎恶的共有七样,就是:高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。--《旧·箴》

044 Wisdom, dwell together with prudence; I possess knowledge and discretion.

智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。--《旧·箴》

045 Stolen water is sweet; food eaten in secret is delicious!

偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。--《旧·箴》

046 He who gathers crops in summer is a wise son, but he who sleeps during harvest is a disgraceful son.

夏天聚敛的,是智慧之子。收割时沉睡的,是贻羞之子。--《旧·箴》

047 The man of integrity walks securely, but he who takes crooked paths will be found out.

  行正直路的,步步安稳。走弯曲道的,必致败露。--《旧·箴》

048 Love covers over all wrongs.

爱能遮掩一切过错。--《旧·箴》

049 The wages of the righteous bring them life, but the income of the wicked brings them punishment.

义人的勤劳致生,恶人的进项致死。--《旧·箴》

050 When pride comes, then comes disgrace.   骄傲来,羞耻也来。--《旧·箴》

051 The integrity of the upright guides them, but the unfaithful are destroyed by their duplicity.

正直人的纯正,必引导自己。奸诈人的乖僻,必毁灭自己。--《旧·箴》

052 When a wicked man dies, his hope perishes.

 恶人一死,他的指望必灭绝。--《旧·箴》

053 When the righteous prosper, the city rejoices; when the wicked perish, there are shouts of joy.

 义人享福合城喜乐,恶人灭亡人都欢呼。--《旧·箴》

054 A kind man benefits himself, but a cruel man brings trouble on himself.

 仁慈的人,善待自己。残忍的人,扰害己身。--《旧·箴》

055 Like a gold ring in a pig’s snout is a beautiful woman who shows no discretion.

 妇女美貌而无见识,如同金环带在猪鼻上。--《旧·箴》

056 Whoever loves discipline loves knowledge.

 喜爱管教的,就是喜爱知识。--《旧·箴》

057 Truthful lips endure forever, but a lying tongue lasts only a moment.

 口吐真言,永远坚立。舌说谎话,只存片时。--《旧·箴》

058 He who guards his lips guards his life, but he who speaks rashly will come to ruin.

 谨守口的,得保生命。大张嘴的,必致败亡。--《旧·箴》

059 Where there are no oxen, the manger is empty.

 家里无牛,槽頭干净。--《旧·箴》

060 Joy may end in grief.

 快乐至极,就生愁苦。--《旧·箴》

061 A simple man believes anything, but a prudent man gives thought to his steps.

 愚蒙人是话都信,通达人处处谨慎。--《旧·箴》

062 A quick-tempered man does foolish things, and a crafty man is hated.

 轻易发怒的,行事愚妄。设立诡计的,被人恨恶。--《旧·箴》

063 The simple inherit folly, but the prudent are crowned with knowledge.

 愚蒙人得愚昧为产业。通达人得知识为冠冕。--《旧·箴》

064 A large population is a king’s glory, but without subjects a prince is ruined.

 帝王荣耀在乎民多,君王衰败在乎民少。--《旧·箴》

065 A patient man has great understanding, but a quick-tempered man displays folly.

 不轻易发怒的,大有聪明。性情暴躁的,大显愚妄。--《旧·箴》

066 Better a meal of vegetables where there is love than a fattened calf with hatred.

 吃素菜彼此相爱,强如吃肥牛彼此相恨。--《旧·箴》

067 Folly delights a man who lacks judgment, but a man of understanding keeps a straight course.

 无知的人,以愚妄为乐。聪明的人,按正直而行。--《旧·箴》

068 How good is a timely word!

 谋士众多,所谋乃成。--《旧·箴》

069 Pride goes before destruction, a haughty spirit before a fall.

 骄傲在败坏以先,狂心在跌倒之前。--《旧·箴》

070 A perverse man stirs up dissension, and a gossip separates close friends.

 乖僻人播散分争。传舌的离间密友。--《旧·箴》

071 Better a dry crust with peace and quiet than a house full of feasting, with strife.

 设筵满屋,大家相争,不如有块乾饼,大家相安。--《旧·箴》

072 A wicked man listens to evil lips; a liar pays attention to a malicious tongue.

 行恶的留心听奸诈之言。说谎的侧耳听邪恶之语。--《旧·箴》

073 Children’s children are a crown to the aged, and parents are the pride of their children.

 子孙为老人的冠冕,父亲是儿女的荣耀。--《旧·箴》

074 Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his folly.

 宁可遇见丢崽子的母熊,不可遇见正行愚妄的愚昧人。--《旧·箴》

075 If a man pays back evil for good, evil will never leave his house.

 以恶报善的,祸患必不离他的家。--《旧·箴》

076 A man of perverse heart does not prosper; he whose tongue is deceitful falls into trouble.

 心存邪僻的,寻不着好处。舌弄是非的,陷在祸患中。--《旧·箴》

077 It is not good to punish an innocent man, or to flog officials for their integrity.

 判罚义人为不善,责打君子为不义。--《旧·箴》

078 Even a fool is thought wise if he keeps silent, and discerning if he holds his tongue.

 愚昧人若静默不言,也可算为智慧。闭口不说,也可算为聪明。--《旧·箴》

079 A fool finds no pleasure in understanding ,but delights in airing his own opinions.

 愚昧人不喜爱明哲,只喜爱显露心意。--《旧·箴》

080 When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes disgrace.

 恶人来,藐视随来。羞耻到,辱骂同到。--《旧·箴》

081 A fool’s lips bring him strife, and his mouth invites a beating.

 愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。--《旧·箴》

082 One who is slack in his work is brother to one who destroys.

 作工懈怠的,与浪费人为弟兄。--《旧·箴》

083 Before his downfall a man’s heart is proud, but humility comes before honor.

 败坏之先,人心骄傲。尊荣以前,必有谦卑。--《旧·箴》

084 The heart of the discerning acquires knowledge; the ears of the wise seek it out.

 聪明人的心得知识,智慧人的耳求知识。--《旧·箴》

085 The first to present his case seems right, till another comes forward and questions him.

 先诉情由的,似乎有理。但邻舍来到,就察出实情。--《旧·箴》

086 An offended brother is more unyielding than a fortified city.

 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难。--《旧·箴》

087 It is to his glory to overlook an offense.

 宽恕人的过失,便是自己的荣耀。--《旧·箴》

088 whoever is led astray by them is not wise.

   因酒错误的,就无智慧。--《旧·箴》

089 Wine is a mocker and beer a brawler.

 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷。--《旧·箴》

090 It’s no good, it’s no good!” says the buyer; then off he goes and boasts about his purchase.

 买物的说,不好,不好,及至买去,他便自夸。--《旧·箴》

091 The glory of young men is their strength, gray hair the splendor of the old.

 强壮乃少年的荣耀。白发为老年人的尊荣。--《旧·箴》

092 The violence of the wicked will drag them away.

 恶人的强暴,必将自己扫除。--《旧·箴》

093 He who sows wickedness reaps trouble.

 撒罪孽的,必收灾禍。--《旧·箴》

094 for a prostitute is a deep pit and a wayward wife is a narrow well.

 妓女是深坑。外女是窄阱。--《旧·箴》

095 A righteous man falls seven times, he rises again.

 义人虽七次跌倒,仍必兴起。--《旧·箴》

096 A word aptly spoken is like apples of gold in settings of silver.

 一句话说得合宜,就如金苹果在银网子里。--《旧·箴》

097 A gentle tongue can break a bone.

 柔和的舌头,能折断骨头。--《旧·箴》

098 Like a lame man’s legs that hang limp.

 瘸子的脚,空存无用。--《旧·箴》

099 Without wood a fire goes out; without gossip a quarrel dies down.

 火缺了柴,就必熄灭。无人传舌,争竞便止息。--《旧·箴》

100 Let another praise you, and not your own mouth.

 要别人夸奖你,不可用口自夸。--《旧·箴》

101 Better is open rebuke than hidden love.

 当面的责备,强如背地的爱情。--《旧·箴》

102 Wounds from a friend can be trusted, but an enemy multiplies kisses.

 朋友加的伤痕,出於忠诚,仇敌连连亲嘴,却是多馀。--《旧·箴》

103 He who is full loathes honey, but to the hungry even what is bitter tastes sweet.

 人吃饱了,厌恶蜂房的蜜。人饥饿了,一切苦物都觉甘甜。--《旧·箴》

104 A neighbor nearby than a brothe* **r away.

 相近的邻舍,强如远方的弟兄。--《旧·箴》

105 As iron sharpens iron, so one man sharpens another.

 铁磨铁,磨出刃来。朋友相感,也是如此。--《旧·箴》

106 The crucible for silver and the furnace for gold, but man is tested by the praise he receives.

 鼎为炼银,炉为炼金,人的称赞也试炼人。--《旧·箴》

107 When the hay is removed and new growth appears.

 干草割去,嫩草发现,--《旧·箴》

108 The wicked man flees though no one pursues, but the righteous are as bold as a lion.

 恶人虽无人追赶也逃跑,义人却胆壮像狮子。--《旧·箴》

109 A ruler who oppresses the poor is like a driving rain that leaves no crops.

 穷人欺压贫民,好像暴雨冲没粮食。--《旧·箴》

110 Better a poor man whose walk is blameless than a rich man whose ways are perverse.

 行为纯正的穷乏人,胜过行事乖僻的富足人。--《旧·箴》

111 He who leads the upright along an evil path will fall into his own trap.

 诱惑正直人行恶道的,必掉在自己的坑里。--《旧·箴》

112 He who works his land will have abundant food, but the one who chases fantasies will have his fill of poverty.

 耕种自己田地的,必得饱食。追随虚浮的,足受穷乏。--《旧·箴》

113 He who trusts in himself is a fool.

 心中自是的,便是愚昧人。--《旧·箴》

114 Whoever flatters his neighbor is spreading a net for his feet.

 谄媚邻舍的,就是设网罗绊他的脚。--《旧·箴》

115 Mockers stir up a city, but wise men turn away anger.

 亵慢人煽惑通城,智慧人止息众怒。--《旧·箴》

116 A child left to himself disgraces his mother.

 放纵的儿子,使母亲羞愧。--《旧·箴》

117 A man’s pride brings him low, but a man of lowly spirit gains honor.

 人的高傲,必使他卑下。心里谦逊的,必得尊荣。--《旧·箴》

118 The accomplice of a thief is his own enemy.

 与盗贼分赃,是恨恶自己的性命。--《旧·箴》

119 The righteous detest the dishonest; the wicked detest the upright.

 为非作歹的,被义人憎嫌。行事正直的,被恶人憎恶。--《旧·箴》

120 Ants are creatures of little strength, yet they store up their food in the summer; coneys are creatures of little   power, yet they make their home in the crags.

 蚂蚁是无力之类,却在夏天豫备粮食。沙番是软弱之类,却在磐石中造房。--《旧·箴》

121 For as churning the milk produces butter, and as twisting the nose produces blood, so stirring up anger produces strife.  摇牛奶必成奶油,扭鼻子必出血。照样,激动怒气必起争端。--《旧·箴》

122 All streams flow into the sea, yet the sea is never full.

 江河都往海里流,海却不满。--《旧·传》

123 What has been will be again, what has been done will be done again; there is nothing new under the sun.

 已有的事,後必再有。已行的事,後必再行。日光之下并无新事。--《旧·传》

124 What is twisted cannot be straightened; what is lacking cannot be counted.

 弯曲的不能变直,缺少的不能足数。--《旧·传》

125 For with much wisdom comes much sorrow; the more knowledge, the more grief.

 因为多有智慧,就多有愁烦。加增知识的,就加增忧伤。--《旧·传》

126 Wisdom is better than folly, just as light is better than darkness.

 智慧胜过愚昧,如同光明胜过黑暗。--《旧·传》

127 The wise man has eyes in his head, while the fool walks in the darkness.

 智慧人的眼目光明,愚昧人在黑暗里行。--《旧·传》

128 If two lie down together, they will keep warm.

 二人同睡,就都暖和。--《旧·传》

129 A cord of three strands is not quickly broken.

 三股合成的绳子,不容易折断。--《旧·传》

130 Better a poor but wise youth than an old but foolish king who no longer knows how to take warning.

 贫穷而有智慧的少年人,胜过年老不肯纳谏的愚昧王。--《旧·传》

131 As a dream comes when there are many cares, so the speech of a fool when there are many words.

 事务多,就令人作梦,言语多,就显出愚昧。--《旧·传》

132 It is better not to vow than to make a vow and not fulfill it.

 许愿不还,不如不许。--《旧·传》

133 Much dreaming and many words are meaningless.

 多梦和多言,其中多有虚幻。--《旧·传》

134 Whoever loves money never has money enough; whoever loves wealth is never satisfied with his income. This too is meaningless.

 贪爱银子的,不因得银子知足。贪爱丰富的,也不因得利益知足。这也是虚空。--《旧·传》

135 The sleep of a laborer is sweet, whether he eats little or much.

 劳碌的人,不拘吃多吃少,睡得香甜。--《旧·传》

136 Naked a man comes from his mother’s womb, and as he comes, so he departs.

 怎样从母胎赤身而来,也必照样赤身而去。--《旧·传》

137 A good name is better than fine perfume.

 名誉強如美好的膏油。--《旧·传》

138 The heart of the wise is in the house of mourning, but the heart of fools is in the house of pleasure.

 智慧人的心,在遭丧之家。愚昧人的心,在快乐之家。--《旧·传》

139 It is better to heed a wise man’s rebuke than to listen to the song of fool*.

 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。--《旧·传》

140 **tortion turns a wise man into a fool, and a bribe corrupts the heart.

 勒索使智慧人变为愚妄。贿赂能败坏人的慧心。--《旧·传》

141 Patience is better than pride.

 存心忍耐的,胜过居心骄傲的。--《旧·传》

142 The end of a matter is better than its beginning.

 事情的终局,强如事情的起头。--《旧·传》

143 For anger resides in the lap of fools.

 恼怒存在愚昧人的怀中。--《旧·传》

144 That wisdom preserves the life of its possessor.

 惟独智慧能保全智慧人的生命。--《旧·传》

145 The stupidity of wickedness and the madness of folly.

 邪恶为愚昧,愚昧为狂妄。--《旧·传》

146 A live dog is better off than a dead lion!

 活着的狗,比死了的狮子更强。--《旧·传》

147 Wisdom is better than weapons of war.

 智慧胜过打仗的兵器。--《旧·传》

148 One sinner destroys much good.

 一个罪人,能败坏许多善事。--《旧·传》

149 A little folly outweighs wisdom and honor.

 一点愚昧,也能败坏智慧和尊荣。--《旧·传》

150 Calmness can lay great errors to rest.

 柔和能免大过。--《旧·传》

151 Whoever digs a pit may fall into it.

 挖陷坑的,自己必掉在其中。--《旧·传》

152 Whoever quarries stones may be injured by them; whoever splits logs may be endangered by them.

 凿开石头的,必受损伤。擘开木头的,必遭危险。--《旧·传》

153 If the ax is dull and its edge unsharpened, more strength is needed.

 铁器钝了,若不将刃磨快,就必多费气力。--《旧·传》

154 More strength is needed but skill will bring success.

 得智慧指教,便有益处。--《旧·传》

155 Words from a wise man’s mouth are gracious, but a fool is consumed by his own lips.

 智慧人的口,说出恩言。愚昧人的嘴,吞灭自己。--《旧·传》

156 Wine makes life merry, but money is the answer for everything.

 酒能使人快活,钱能叫万事应心。--《旧·传》

157 If clouds are full of water, they pour rain upon the earth.

 云若满了雨,就必倾倒在地上。--《旧·传》

158 Whoever watches the wind will not plant; whoever looks at the clouds will not reap.

 看风的必不撒种。望云的必不收割。--《旧·传》

159 Before the pitcher is shattered at the spring, or the wheel broken at the well.

 瓶子在泉旁损坏,水轮在井口破烂。--《旧·传》

160 The ax is already at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.  斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来,丢在火里。--《新·太》

161 Neither do people light a lamp and put it under a bowl. Instead they put it on its stand, and it gives light to everyone in the house.  人点灯,不放在斗底下,是放在灯台上,就照亮一家的人。--《新·太》

162 Anyone who murders will be subject to judgment.

 凡杀人的,难免受审判。--《新·太》

163 Eye for eye, and tooth for tooth.

 以眼还眼,以牙还牙。--《新·太》

164 If someone strikes you on the right cheek, turn to him the other also.

 有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打。--《新·太》

165 If someone wants to sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.

 有人想要告你,要拿你的里衣,连外衣也由他拿去。--《新·太》

166 If someone forces you to go one mile, go with him two miles.

 有人强逼你走一里路,你就同他走二里。--《新·太》

167 Give to the one who asks you, and do not turn away from the one who wants to borrow from you.

 有求你的,就给他。有向你借贷的,不可推辞。--《新·太》

168 Love your neighbor and hate your enemy.

 当爱你的邻舍,恨你的仇敌。--《新·太》

169 Sun to rise on the evil and the good, and sends rain on the righteous and the unrighteous.

 日头照好人,也照歹人,降雨给义人,也给不义的人。--《新·太》

170 Not to do your ‘acts of righteousness’ before men.

 不可将善事行在人的面前。--《新·太》

171 When you give to the needy, do not announce it with trumpets.

 你施舍的时候,不可在你前面吹号,--《新·太》

172 When you give to the needy, do not let your left hand know what your right hand is doing.

 你施舍的时候,不要叫左手知道右手所作的。--《新·太》

173 When you pray, go into your room.

 要叫你施舍的事行在暗中--《新·太》

174 Forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.

 免我们的债,如同我们免了人的债。--《新·太》

175 The eye is the lamp of the body. If your eyes are good, your whole body will be full of light.

 眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明。--《新·太》

176 If your eyes are bad, your whole body will be full of darkness.

 你的眼睛若昏花,全身就黑暗。--《新·太》

177 Each day has enough trouble of its own.

 一天的难处一天当--《新·太》

178 Do not judge, or you too will be judged.

 你们不要论断人,免得你们被论断。--《新·太》

179 For in the same way you judge others, you will be judged.

 因为你们怎样论断人,也必怎样被论断。--《新·太》

180 Why do you look at the speck of sawdust in your brother’s eye and pay no attention to the plank in your own   eye?

 为甚麽看见你弟兄眼中有刺,却不想自己眼中有梁木呢。--《新·太》

181 How can you say to your brother, ‘Let me take the speck out of your eye,’ when all the time there is a plank in   your own eye? 你自己眼中有梁木,怎能对你弟兄说,容我去掉你眼中的刺呢。--《新·太》

182 First take the plank out of your own eye, and then you will see clearly to remove the speck from your brother’s   eye.  先去掉自己眼中的梁木,然後才能看得清楚,去掉你弟兄眼中的刺。--《新·太》

183 Do not give dogs what is sacred; do not throw your pearls to pigs.

 不要把圣物给狗,也不要把你们的珍珠丢在猪前。--《新·太》

184 For everyone who asks receives.

 凡祈求的就得着。--《新·太》

185 If his son asks for bread, will give him a stone? Or if he asks for a fish, will give him a snake?

 谁有儿子求饼,反给他石头呢?求鱼,反给他蛇呢?--《新·太》

186 For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.

 引到灭亡,那门是宽的,路是大的,进去的人也多。--《新·太》

187 Small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.

 引到永生,那门是窄的,路是小的,找著的人也少。--《新·太》

188 They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.

 外面披著羊皮,里面却是残暴的狼。--《新·太》

189 By their fruit you will recognize them.

 凭著他们的果子,就可以认出他们来。--《新·太》

190 Do people pick grapes from thornbushes, or figs from thistles?

 荆棘上岂能摘葡萄呢。蒺藜里岂能摘无花果呢。--《新·太》

191 A wise man who built his house on the rock.

 一个聪明人,把房子盖在磐石上。--《新·太》

192 A foolish man who built his house on sand.

 无知的人,把房子盖在沙土上。--《新·太》

193 Let the dead bury their own dead.

 任凭死人埋葬他们的死人。--《新·太》

194 How can the guests of the bridegroom mourn while he is with them?

 新郎和陪伴之人同在的时候,陪伴之人岂能哀恸呢。--《新·太》

195 No one sews a patch of unshrunk cloth on an old garment, for the patch will pull away from the garment, ****** the tear worse.  没有人把新布补在旧衣服上。因为所补上的,反带坏了那衣服,破的就更大了。--《新·太》

196 Neither do men pour new wine into old wineskins. If they do, the skins will burst, the wine will run out and the  wineskins will be ruined.

 没人把新酒装在旧皮袋里。若是这样,皮袋就裂开,酒漏出来,连皮袋也坏了。--《新·太》

197 Freely you have received, freely give.

 白白的得来,也要白白的舍去。--《新·太》

198 Therefore be as shrewd as snakes and as innocent as doves.

 灵巧像蛇,驯良像鸽子。--《新·太》

199 A student is not above his teacher, nor a servant above his master.

 学生不能高过先生,仆人不能高过主人。--《新·太》

200 There is nothing concealed that will not be disclosed, or hidden that will not be made known.

 掩盖的事,没有不露出来的。隐藏的事,没有不被人知道的。--《新·太》

201 In the dark, speak in the daylight.

 暗中告诉你们的,你们要在明处说出来。--《新·太》

202 Whoever finds his life will lose it.

 得着生命的,将要失丧生命。--《新·太》

203 He who has ears, let him hear.

 有耳可听的,就应当听。--《新·太》

204 Wisdom is proved right by her actions.

 智慧之子,总以智慧为是。--《新·太》

205 What goes into a man’s mouth does not make him ‘unclean,’ but what comes out of his mouth, that is what   makes him ‘unclean.’  入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。--《新·太》

206 If a blind man leads a blind man, both will fall into a pit.

 若是瞎子领瞎子,两个人都要掉在坑里。--《新·太》

207 It is hard for a rich man to enter the kingdom of heaven.

 财主进天国是难的。--《新·太》

208 It is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich man to enter the kingdom of God.

 骆驼穿过针的眼,比财主进神的国还容易呢。--《新·太》

209 Give to Caesar what is Caesar’s, and to God what is God’s.

 该撒的物当归给该撒,神的物当归给神。--《新·太》

210 For whoever exalts himself will be humbled, and whoever humbles himself will be exalted.

 凡自高的必降为卑,自卑的必升为高。--《新·太》

211 First clean the inside of the cup and dish, and then the outside also will be clean.

 先洗净杯盘的里面,好叫外面也乾净了。--《新·太》

212 You are like whitewashed tombs, which look beautiful on the outside but on the inside are full of dead men’s   bones and everything unclean.

 粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头,和一切的污秽。--《新·太》

213 He who stands firm to the end will be saved.

 惟有忍耐到底的,必然得救。--《新·太》

214 For everyone who has will be given more, and he will have an abundance. Whoever does not have, even what he has will be taken from him.

 凡有的,还要加给他,叫他有馀。没有的,连他所有的,也要夺过来。--《新·太》

215 for all who draw the sword will die by the sword.

 凡动刀的,必死在刀下。--《新·太》

216 It is not the healthy who need a doctor.

 健康的人用不著医生。--《新·可》

217 In fact, no one can enter a strong man’s house.

 没有人能进壮士家里抢夺他的家具。--《新·可》

218 For whatever is hidden is meant to be disclosed, and whatever is concealed is meant to be brought out into the   o

pen.  掩藏的事,没有不显出来的。隐瞒的事,没有不露出来的。--《新·可》

219 With the measure you use, it will be measured to you–and even more.

 你们用甚麽量器量给人,也必用甚麽量器量给你们,并且要多给你们。--《新·可》

220 As soon as the grain is ripe, he puts the sickle to it.

 谷既熟了,就用镰刀去割。--《新·可》

221 For whoever wants to save his life will lose it.

 凡救自己生命的,必丧掉生命。--《新·可》

222 If anyone wants to be first, he must be the very last, and the servant of all.

 有人愿意作首先的,他必作众人末後的,作众人的用人。--《新·可》

223 For whoever is not against us is for us.

 不敌挡我们的,就是帮助我们的。--《新·可》

224 It is better for you to enter life maimed than with two hands to go into hell, where the fire never goes out.

 缺了肢体进入永生,强如有两只手落到地狱,入那不灭的火里去。--《新·可》

225 It is better for you to enter life crippled than to have two feet and be thrown into hell.

 瘸腿进入永生,强如有两只脚被丢在地狱里。--《新·可》

226 Many who are first will be last, and the last first.

 有许多在前的将要在後,在後的将要在前。--《新·可》

227 Whoever wants to be first must be slave of all.

 谁愿为首,就必作众人的仆人。--《新·可》

228 Don’t extort money and don’t accuse people falsely.

 不要以强暴待人,也不要讹诈人,--《新·路》

229 Do to others as you would have them do to you.

 你们愿意人怎样待你们,你们也要怎样待人。--《新·路》

230 Even ‘sinners’ love those who love them.

 罪人也爱那爱他们的人。--《新·路》

231 Lend to them without expecting to get anything back.

 要借给人不指望偿还。--《新·路》

232 Forgive, and you will be forgiven.

 要饶恕人,就必蒙饶恕。--《新·路》

233 Do not judge, and you will not be judged.

 不要论断人,就不被论断。--《新·路》

234 Do not condemn, and you will not be condemned.

 不要定人的罪,就不被定罪。--《新·路》

235 Give, and it will be given to you.

 你们要给人,就必有给你们的。--《新·路》

236 No good tree bears bad fruit, nor does a bad tree bear good fruit.

 没有好树结坏果子。也没有坏树结好果子。--《新·路》

237 For out of the overflow of his heart his mouth speaks.

 心里所充满的,口里就说出来。--《新·路》

238 He who has been forgiven little loves little.

 赦免少的,他的爱就少。--《新·路》

239 No one who puts his hand to the plow and looks back is fit for service in the kingdom of God.

 手扶著犁向後看的,不配进神的国。--《新·路》

240 For the worker deserves his wages.

 工人得工价,是应当的。--《新·路》

241 Any kingdom divided against itself will be ruined, and a house divided against itself will fall.

 凡一国自相分争,就成为荒场。凡一家自相分争,就必败落。--《新·路》

242 He who is not with me is against me.

 不与我相合的,就是敌我的。--《新·路》

243 A man’s life does not consist in the abundance of his possessions.

 人的生命,不在乎家道丰富。--《新·路》

244 Life is more than food, and the body more than clothes.

 生命胜於饮食,身体胜於衣裳。--《新·路》

245 From everyone who has been given much, much will be demanded.

 多给谁,就向谁多取。--《新·路》

246 From the one who has been entrusted with much, much more will be asked.

 多托谁,就向谁多要。--《新·路》

247 Whoever can be trusted with very little can also be trusted with much, and whoever is dishonest with very little will also be dishonest with much.

 人在最小的事上忠心,在大事上也忠心。在最小的事上不义,在大事上也不义。--《新·路》

248 Where there is a dead body, there the vultures will gather.

 尸首在那里,鹰也必聚在那里。--《新·路》

249 Everyone who does evil hates the light.

 凡作恶的便恨光。--《新·约》

250 He can do only what he sees his Father doing, because whatever the Father does the Son also does.

 看见父所作的,子才能作。父所作的事,子也照样作。--《新·约》

251 Those who have done good will rise to live, and those who have done evil will rise to be condemned.

 行善的复活得生,作恶的复活定罪。--《新·约》

252 Stop judging by mere appearances, and make a right judgment.

 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。--《新·约》

253 The testimony of two men is valid.

 两个人的见证是真的。--《新·约》

254 Everyone who sins is a slave to sin.

 所有犯罪的,就是罪的奴仆。--《新·约》

255 The good shepherd lays down his life for the sheep.

 好牧人为羊舍命。--《新·约》

256 A man who walks by day will not stumble.

 人在白日走路,就不至跌倒。--《新·约》

257 Walk while you have the light, before darkness overtakes you.

 应当趁著有光行走,免得黑暗临到你们。--《新·约》

258 Although they claimed to be wise, they became fools.

 自称为聪明,反成了愚拙。--《新·罗》

259 You, then, who teach others, do you not teach yourself? You who preach against stealing, do you steal?

 你既是教导别人,还不教导自己么?你讲说人不可偷窃,自己还偷窃么?--《新·罗》

260 Suffering produces perseverance; perseverance, character.

 患难生忍耐,忍耐生老练。--《新·罗》

261 If it is leadership, let him govern diligently.

 治理的,就当殷勤。--《新·罗》

262 Be joyful in hope, patient in affliction.

 在指望中要喜乐。在患难中要忍耐。--《新·罗》

263 Do not be conceited.

 不要自以为聪明。--《新·罗》

264 Be careful to do what is right in the eyes of everybody.

 众人以为美的事,要留心去作。--《新·罗》

265 If it is possible, as far as it depends on you, live at peace with everyone.

 若是能行,总要尽力与众人和睦。--《新·罗》

266 Love does no harm to its neighbor.

 爱是不加害与人的。--《新·罗》

267 Put aside the deeds of darkness and put on the armor of light.

 脱去暗昧的行为,带上光明的兵器。--《新·罗》

268 Let us behave decently, as in the daytime, not in orgies and drunkenness.

 行事为人要端正,好像行在白昼。--《新·罗》

269 Not to put any stumbling block or obstacle in your brother’s way.

 不给弟兄放下绊脚人之物。--《新·罗》

270 Let us therefore make every effort to do what leads to peace

 务要追求和睦的事。--《新·罗》

271 Wise about what is good, and innocent about what is evil.

 在善事上聪明,在恶上愚拙。--《新·罗》

272 Do not deceive yourselves.

人不可自欺。--《新·哥前》

273 No more boasting about men!

 不可拿人夸口。--《新·哥前》

274 You have ten thousand guardians in Christ, you do not have many fathers.

 师傅虽有一万,为父的却是不多。--《新·哥前》

275 A little yeast works through the whole batch of dough.

 一点面酵能使全团发起来--《新·哥前》

276 Whoever sows sparingly will also reap sparingly, and whoever sows generously will also reap generously.

 少种的少收,多种的多收。--《新·哥前》

277 Though all its parts are many, they form one body.

 肢体虽多,仍是一个身子。--《新·哥前》

278 If the whole body were an eye, where would the sense of hearing be? If the whole body were an ear, where   would the sense of smell be?

 若全身是眼,从那里听声呢。若全身是耳,从那里闻味呢。--《新·哥前》

279 While our presentable parts need no special treatment.

 俊美的肢体,自然用不著装饰。--《新·哥前》

280 In regard to evil be infants, but in your thinking be adults.

 在恶事上要作婴孩,在心志上总要作大人。--《新·哥前》

281 For we cannot do anything against the truth, but only for the truth.

 凡事不能敌挡真理,只能扶助真理。--《新·哥后》

282 Does not judge by external appearance.

 不以外貌取人。--《新·加》

283 Having lost all sensitivity, they have given themselves over to sensuality so as to indulge in every kind of impurity, with a continual lust for more.

 良心既然丧尽,就放纵私欲,贪行种种的污秽。--《新·弗》

284 Therefore each of you must put off falsehood.

 要弃绝谎言。--《新·弗》

285 Do not let the sun go down while you are still angry.

 不可含怒到日落。--《新·弗》

286 Do not let any unwholesome talk come out of your mouths.

 污秽的言语,一句不可出口。--《新·弗》

287 Let no one deceive you with empty words.

 不要被人虚浮的话欺哄。--《新·弗》

288 Everything exposed by the light becomes visible。

 凡事受了责备,就被光显明出来。--《新·弗》

289 Do not get drunk on wine, which leads to debauchery.

 不要醉酒,酒能使人放荡。--《新·弗》

290 With the belt of truth buckled around your waist, with the breastplate of righteousness in place.

 用真理当作带子束腰,用公义当作护心镜遮胸。--《新·弗》

291 Each of you should look not only to your own interests, but also to the interests of others.

 各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。--《新·腓》

292 Forgetting what is behind and straining toward what is ahead.

 忘记背後努力面前的。--《新·腓》

293 Test everything. Hold on to the good.

 凡事察验,善美的要持守。--《新·帖前》

294 If a man will not work, he shall not eat.

 若有人不肯作工,就不可吃饭。--《新·帖后》

295 Never tire of doing what is right.

 行善不可丧志。--《新·帖后》

296 The hardworking farmer should be the first to receive a share of the crops.

 劳力的农夫,理当先得粮食。--《新·提后》

297 It is of no value, and only ruins those who listen.

 不可为言语争辩,这事没有益处的。--《新·提后》

298 Avoid godless chatter.

 要远避世俗的虛谈。--《新·提后》

299 Don’t have anything to do with foolish and stupid arguments.

 愚拙无学问的辩论,总要弃绝。--《新·提后》

300 The builder of a house has greater honor than the house itself.

 建造房屋的比房屋更尊荣。--《新·来》

301 Keep on loving each other as brothers. 务要存弟兄相爱的心。--《新·来》

302 The testing of you* **ith develops perseverance.  信心经过试验就生忍耐。--《新·雅》

303 He who doubts is like a wave of the sea, blown and tossed by the wind.

 疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。--《新·雅》

304 He is a double-minded man, unstable in all he does.

 心怀二意的人,在他一切所行的路上,都没有定见。--《新·雅》

305 When we put bits into the mouths of horses to make them obey us, we can turn the whole animal.

 若把嚼环放在马嘴里,叫他顺服,就能调动他的全身。--《新·雅》

306 The tongue is a small part of the body, but it makes great boasts.

 舌头在百体里也是最小的,却能说大话。--《新·雅》

307 A great forest is set on fire by a small spark.

 最小的火能点著最大的树林。--《新·雅》

308 Out of the same mouth come praise and cursing.

 颂赞和咒诅从一个口里出来。--《新·雅》

309 For where you have envy and selfish ambition, there you find disorder and every evil practice.

何处有嫉妒分争,就在何处有扰乱和各样的坏事。--《新·雅》

你可能感兴趣的:(《圣经》经典语句中英文对照)