086 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》

黑海老妖和女巫纳依娜达成一致,联手对付鲁斯兰。


086 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》_第1张图片


Алекса́ндр Серге́евич Пу́шкин
РУСЛАН И ЛЮДМИЛА

Доколь власов ее седых
раждебный меч не перерубит,
Никто из витязей лихих,
Никто из смертных не погубит
Малейших замыслов моих;
Моею будет век Людмила,
Руслан же гробу обречен!»
И мрачно ведьма повторила:
«Погибнет он! погибнет он!»
Потом три раза прошипела,
Три раза топнула ногой
И черным змием улетела.

只要胡须仍灰白,
锋利宝剑难损坏,
无论骑士身手快,
无论心思多毒歹,
略施小计便无奈;
柳德米拉永在怀,
鲁斯兰,棺里埋!”
巫婆连声恶口开:
“拿命来,拿命来!”
随后嘶嘶三声叫,
地上狠狠跺三脚,
变身黑蛇远飞杳。

你可能感兴趣的:(086 原创韵译普希金长诗《鲁斯兰与柳德米拉》)