The Little Prince Day18
Oh, little prince! Bit by bit I came to understand the secrets of your sad little life…For a long time you had found your only entertainment in the quite pleasure of the fourth day, when you said to me:
哦,小王子!一点儿一点儿的我开始明白你悲伤的、小小的生命中的秘密。……在令人愉快的第四天,你用了很长时间找到了你仅有的娱乐项目,然后你对我说:
“I am very fond of sunsets. Come, let us go look at a sunset now.”
“我特别喜欢日落。走,我们现在去看日落吧。”
“But we must wait,” I said.
“但是我们必须得等,”我说。
“Wait? For what?”
“等什么?”
“For the sunset . We must wait until it is time.”
“等日落,我们必须等到日落的时间。”
At first you seemed to be very much surprised. And then you laughed to yourself. You said to me:
“I am always thinking that I am at home!”
开始你似乎很惊讶,随后,你自嘲的笑了笑,你对我说:“我总是以为我在家!”
Just so . Everybody knows that it is noon in the United States , the sun is setting over France.
就是这样。所有人都知道现在是美国的中午,太阳正在法国落下。
If you could fly to France in one minute, you could go straight into the sunset, right from noon. Unfortunately, France is too far away for that. But on your tiny planet, my little prince, all you need do is move your chair a few steps. You can see the day end and the twilight falling whenever you like…
如果你可以在一分钟之内飞到法国,你可以在中午直接看到落日。不幸的是,法国离这里太远了。但是在你的小小的星球上,我的小王子,你只需要把你的椅子移动几步,就能随时看到白昼结束黄昏降临。
“One day,” you said to me, “I saw the sunset forty-four times!”
“有一天,”你说,“我看了四十四次落日!”
And a little later you added:
随后你又补充道:
“You know—one loves the sunset, when one is so sad…”
“你知道当一个人如此悲伤的时候,他就会喜欢落日……”
“Were you so sad, then?” I asked, “on the day of the forty-four sunsets?”
“你看了四十四次日落的那天你很悲伤吗?”我问。
But the little prince made no reply.
但是,小王子并没有回答。
twilight
英 [ˈtwaɪlaɪt] 美 [ˈtwaɪˌlaɪt]
n.
黎明,黄昏,暮光;暮年,晚期,晚年;衰退期,没落时期;<电影>暮光之城
ps:今天的生词很少,感觉比之前轻松太多,希望越来越好。
今天给大家介绍点量词的用法
a drop of water一滴水;
a flood of moonlight
一片月光;
a flood of people人潮如涌;
a wisp of smoke一缕烟;
a wisp of a smile 一丝微笑;
a pane of glass一块玻璃