杨幂刘恺威离婚:心疼4岁女儿“小糯米”丨双语外刊阅读

Title:Chinese star Yang Mi and HK actor Hawick Lau announce divorce, will raise their daughter together


中国明星杨幂和香港演员刘恺威宣布离婚,将一起抚养他们的女儿


语言点:

Hawick Lau 刘恺威,这是他的英文名,跟中文名谐音。

Announce 公开宣布,之前很多的一个词叫“官宣”就是用official announcement。

Raise sb. 抚养某人。Raise本来是指“举起”“抬起”,比如raise the lamp 把灯举高;还有“提高”“增加”之意=increase,比如raise the price 提高价格;raise作“抚养”之意的英文解释是:to look after your children and help them grow 抚养,养育。


After nearly five years of marriage, Chinese actress Yang Mi and Hong Kong actor Hawick Lau have issued a joint-statement announcing their divorce.


经过近五年的婚姻,中国女演员杨幂和香港演员刘恺威已发表联合声明,宣布离婚。


语言点:

Actress 女演员;actor男演员

Issue 发布

A joint-statement 联合声明,statement的动词是state. 补充:joint-effort 一起努力。

Divorce 离婚,这里是作名词;divorce也可以作动词,用法是divorce sb. 比如:He divorced his wife last year. 他去年与妻子离婚了。


The statement, which was released by Chinese entertainment and media company Jiaxing Media on Saturday evening (Dec 22), said that both parties signed the divorce papers earlier this year and have separated amicably.


中国娱乐媒体公司嘉行传媒于周六晚(12月22日)发布的声明说,双方今年早些时候签署了离婚文件,并已友好分开。


杨幂刘恺威离婚:心疼4岁女儿“小糯米”丨双语外刊阅读_第1张图片

语言点:

Be released by...由...发布/宣布;所以到目前为止,我们就有几个词来表示“发布”:announce/ issue/ release

Media company 媒体公司

Both parties 双方;party也可以表示“党”。

Sign the divorce papers 千离婚协议/文件。

Separate amicably 和平分开/友好分开。Amicable是形容词,友好的,和睦的。比如,Their relationship hasn’t always been amicable. 他们的关系不是一直都很和睦。



The divorce was a decision made by both Yang, 32, and Lau, 44, after a discussion "conducted with mutual respect".


在“相互尊重”的讨论之后,离婚是由32岁的杨和44岁的刘某做出的决定。


语言点:

A decision made by....这里的made是作decision的后置定语,相当于一个定语从句,省略了that/which was,所以这句话完整来说是:a decision that/which was made by...

Discussion conducted with...也是同样的道理= discussion(that/which was)conducted with...

Mutual respect 相互尊重;mutual benefit共同利益;互惠互利。


Said the statement: "Although the two may no longer be living together as husband and wife, they will act as family members from now on to care for and raise their child."


声明说:“虽然两人可能不再是夫妻共同生活,但从现在起,他们将作为家庭成员照顾和抚养孩子。”


语言点:

Said the statement是倒装句,正常语序为the statement said...

No longer 不再

From now on 从现在开始

Care for 照顾=look after=take care of




"As friends, they also sincerely wish each other the best for the future."


“作为朋友,他们也真心希望对方在未来一切都好。”


语言点:

Sincerely wish 真诚希望

Wish sb. the best for the future 希望某人一起顺利/都好。



Yang and Lau have a four-year-old daughter Xiao Mi, whom they have nicknamed Xiao Nuo Mi or "Little Glutinous Rice".


杨和刘有一个4岁的女儿小米,他们给女儿取了小名叫“小糯米”。


语言点:

A four-year-old daughter 一个四岁女儿;a two-year-old son一个二岁的儿子。

nickname这里是作动词,sb.nickenamed sb.XXX, 比如My father nicknamed me Small Bum.我父亲给我起了个绰号叫小流浪汉。

Glutinous 粘的;糯米的;比如汤圆就可以说glutinous soup ball


Rumours of Yang and Lau's divorce had surfaced in recent years but the couple always denied the rumours.


杨和刘离婚的谣言近年来浮出水面,但这对夫妇总是否认谣言。


语言点:

Rumour = rumor 前面是英式;后面是美式。谣言。

surface这里作动词,表示“浮出水面”这个表达很形象。比如:Rumors about the killings have begun to surface in the press. 有关这些杀人事件的传闻开始见诸报端。

Deny 否认


The statement released by Chinese entertainment and media company Jiaxing Media, announcing the divorce between Yang Mi and Hawick Lau.


中国娱乐传媒公司嘉行传媒发布声明,宣布杨幂与刘恺威离婚。

For instance, they did not publicly celebrate their third wedding anniversary in 2017. When asked, Yang replied: "We have our way, why do we have to tell everyone?"

例如,他们没有在2017年公开庆祝他们的第三个结婚纪念日。当被问到时,杨回答说:“我们有自己的方式,为什么我们要告诉每个人?”


语言点:

For instance 例如= for example

Publicly celebrate 公开庆祝

Wedding anniversary 结婚纪念日



Yang tied the knot with Lau in January 2014. Barely a week after their Bali wedding, the actors confirmed that they were expecting a baby in July.


杨在2014年1月与刘结婚。在他们的巴厘岛婚礼不到一周后,俩演员证实他们在7月要生孩子了。


语言点:

Tie the knot with sb. 与某人结婚= marry sb. 千万别用marry with sb.这是典型的中式英文。

Barely= almost not几乎不;比如: She was barely aware of his presence. 她几乎没有注意到他的存在。

Confirm 确认;证实

Expecting a baby 怀孕;要生孩子;小糯米在2014年6月1日中午出生于香港港岛区的港安医院,现居住于香港。因为刚好出生在端午节前一天,所以小名叫小糯米。



The pair had met on the set of the 2012 Chinese historical drama, Ru Yi.


两人在2012年中国历史剧集《如意》中相遇。


语言点:

Chinese historical drama 中国历史剧

Set 这里是“片场”a place where a film or television programme is filmed〔电影或电视节目的〕拍摄场地,片场,摄影场

on set/on the set,例句:Cruise met Kidman on the set of ‘Days of Thunder’. 克鲁斯在《雷霆壮志》的片场认识了基德曼。


Yang achieved mainstream success with her role in the 2011 hit period drama, Palace. In 2017, Yang ranked third on the Forbes China Celebrity 100 list.


她在2011年的热门古装剧《宫》中扮演了角色,跻身主流,取得了成功。 2017年,杨在“福布斯中国名人100榜单”上排名第三。


语言点:

Achieve mainstream success 跻身主流,获得成功

Hit period drama 热门古装剧,hit这里是指successful, something such as a film, play, song etc that is very popular and successful风行一时的事物〔如电影、戏剧、歌曲等〕比如:Which band had a hit with ‘Bohemian Rhapsody’? 《波希米亚狂想曲》是哪支乐队风行一时的歌曲?

Rank 排名,排名第一/第二/第三:rank the first/second/third



Lau was named by Hong Kong television broadcasting company TVB as one of the Five Fresh Tigers - a group of promising young actors - and is best known for his performances in TVB series A Kindred Spirit (1995), Virtues of Harmony (2001) and My Family (2005).


刘被香港电视广播公司TVB评为五大新鲜老虎之一 - 一群有前途的年轻演员 - 并以TVB系列《真情》(1995),《皆大欢喜》(2001),《大清徽商》(2005年)中的表演而闻名。


语言点:

be named by...以....评为/命名为;这里name是动词。

TVB: 香港无线电视台(Television Broadcasts Limited,又称香港电视广播公司)这里B=Broadcast

Promising 有前途的

Be known for...以...被熟知/闻名,比如:Morning Sir’s known for his good looks. 早安君长得帅是出了名的。

后记:

离婚不可怕,最怕孩子受伤害,但是不健康的婚姻,勉强过日子,假装秀恩爱,孩子依然不幸福。

有的时候,放手,可能会带来短暂的痛苦;但只有经历过痛彻心扉,方只珍惜的意义,在未来,你才能拥有海阔天空,拥抱真正的幸福

希望在未来,杨幂和刘恺威都能找到彼此心中的归宿,希望小糯米也能健康快乐成长。

2018年年末,读者朋友们,你们也一定要幸福!



本文摘自:

https://www.straitstimes.com/lifestyle/entertainment/chinese-star-yang-mi-and-hk-actor-hawick-lau-announce-divorce-will-raise


注:英文原文来源于新加坡海峡时报报道;翻译注释为早安君原创,转载请注明。这笔记做了几个小时,编写不易,请分享!鼓励我继续创作,谢谢啦~

你可能感兴趣的:(杨幂刘恺威离婚:心疼4岁女儿“小糯米”丨双语外刊阅读)