The first escape of Wilbur ended with a failure. This is mainly because that he haven't realized the danger he will face.
威尔伯的第一次逃跑失败了,这主要是因为他还没有意识到他即将面临的危险。
If you are interested in how he realize the danger, you can check my former articles in the last.
如果你对他如何意识他危险感兴趣,可以在文末查看我之前的文章。
Wilbur was heart broken when he knew he would be killed. Wilbur didn't calm down until Charlotte comforted him by telling him that she would save him.
知道自己将被杀死后,威尔伯的心都碎了。直到夏洛特安慰说,她会救他的,他才安静下来。
Fern was with them when all of these things happened. She witnessed the hatch of the goose eggs and saw Templeton (the rat) take away the unhatched egg. She also heard the bad news about Wilbur.
这些事发生的时候,费恩一直和他们待在一块儿。她目睹了鹅蛋的孵化,看到了坦普尔顿(一只老鼠)带走了未孵化的蛋,听到了威尔伯会被杀的坏消息。
Fern was at ease when she heard Charlotte would save Wilbur.Then she returned home and had a talk with her mother.
费恩在听到夏洛特说会救威尔伯之后才把心放回了肚子里。之后她回到家中,与她母亲有了一次交谈。
Fern told her mother that Uncle Homer's goslings had hatched. She also told her what she had heard, such as the words between the goose and Templeton, which made her mother begin to worry about her.
In the eyes of Fern's mother, animals didnt talk, but Fern heard them. This was very weird, wasn't it?
费恩告诉妈妈赫姆叔叔家的小鹅已经孵出来了。她还告诉妈妈她所听到的,如鹅妈妈和坦普尔顿之间的谈话,这使得她妈妈开始担心她。在她妈妈看来,动物并不会讲话,但费恩却说她听到了他们间的交谈。这很奇怪。不是吗?
My thinking:
我的思考
1.Love is not a simple thing
1.爱不是一件简单的事儿
Love your children does't merely mean give her food. You should also learn to take care of their souls.
爱孩子并不只是意味着给她食物就好,你还应该学会呵护她的心灵。
There was no doubt that Fern' mother loved Fern very much. We could see from her talking with Fern as the following.
费恩的妈妈很爱费恩,这是毫无疑问的。我们可以从她与费恩之间的如下谈话中看出。
"The goose did what?" asked Mrs. Arable, gazing at her daughter with a queer, worried look.
“这只母鹅做了什么?”阿拉贝尔女士问道,用又古怪又担忧的表情望着她的女儿。
"Who is Templeton?" asked Mrs. Arable.
“坦普尔顿是谁?”阿拉贝儿女士问。
"Who is 'us'?" asked Mrs . Arable.
“我们又是谁?”阿拉贝儿女士问。
"Charlotte?" said Mrs. Arable. "Who's Charlotte? "
“夏洛特?”阿拉贝儿女士问,“谁是夏洛特?”
"Charlotte is a spider?" asked Fern'mother.
“夏洛特是蜘蛛?”费恩的妈妈问道。
"Does he really?" said Mrs. Arable, rather vaguely. She was staring at Fern with a worried expression on her face.
“她确实做了?”阿拉贝尔女士模糊不清地说道。她盯着费恩猛看,一脸的担心。
After she had left the room, Mrs. Arable spoke in a low voice to her husband.
在费恩离开房间后,阿拉贝尔女士才压低声音与她的丈夫交谈。
Mrs. Arable worried about Fern because what Fern said. She thought Fern was freaky but she hadn't deny or scold her directly. Contrarily,she just spoke to her to talk about it later.
阿拉贝尔女士因为费恩说的话很担心她。虽然她觉得费恩的行为很不正常,但她并没有直接否定或是批评她。相反地,她只说过会再讨论这件事。
She was so worried about Fern that she even planned to ask Dr. Dorian about her the next time she saw him. She wanted him to know how queerly Fern was acting about that pig and everything. But she said anything to Fern. However,in order not to hurt Fern,she did not reveal that an animal did not talk an d required Fern to stop her abnormal behavior.
她是那么的担心费恩,她甚至计划在下一次看到道林医生的时候向他咨询。她想让道林医生看看费恩的行为是多么的奇怪,不管是有关这只猪或其他的一些事儿。然后,为了不伤害费恩,她并没有揭发动物并不会讲话这一事实,也没有要求费恩不要再有这些奇怪的行为举止。
2.It is not Fern's ears sharper than theirs, but her heart
2.并不是费恩的听力比他们好,而是她的心
Mrs Arable still held the view that animals did not talk and Fern's behavior was very
weird although Mr. Arable told her that it might be Fern's imagination. Mr.Arable could not persuade her and she insisted on consulting to a doctor.
虽然阿拉贝尔先生告诉她这可能只是费恩的想象,她想象着动物们在交谈,但是,阿拉贝尔女士还是认为动物并不会交谈,费恩的行为太诡异了。阿拉贝尔先生无法说服妻子,她还是决定向医生咨询下费恩的情况。
Mr. Arable chuckled. "Maybe they do talk," he said. "I've sometimes wondered. At any rate, don't worry about Fern--she's just got a lively imagination. Kids think they hear all sorts of things."
阿拉贝尔先生咯咯笑道:“也许他们确实会说话,我自己有时候也在怀疑这是真的。不管怎样,不用担心费恩--她正是想象力丰富的时候。孩子们觉得他们能听到各种各样的声音。”
Mr. Arable grinned. "Maybe our ears aren't as sharp as Fern's," he said.
阿拉贝尔先生笑着说道:“也许我们的耳朵不如费恩的尖(所以我们听不到动物的交谈)。”
Maybe Mr. Arable was right--Fern had a very lively imagination or her ears were sharper than theirs. However,as far as I'm concerned,it is not Fern's ears sharper than theirs, but her heart. Fern was a kind-hearted girl and she loved animals very much. She could spend most of a day to stay quietly with Wilbur, just watched him. Therefore,it was definitely normal for her to hear their talking. They were in her heart. She could understand every move of them.
也许阿拉贝尔先生是对的--费恩的想象力很丰富或是她的听力很好。但是,在我看来,并不是费恩的听力比他们好,而是她的心。费恩是一个善良的女孩,她非常喜欢动物。她可以将一天中的大部分时间花在威尔伯身上,和他安静地坐着,默默地看着他。所以,她能够听到他们间的交谈实在是再正常不过了。他们在她的心里,他们的一举一动她都能理解。**
附:
More Articles about Charlotte's Web:
- Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter1
- Reading Notes of Charlotte's Web---A General Introduction & Chapter2&3
- The Acquaintance of Wilbur and Charlotte
- I Don't Want to Die
更多有关《夏洛特的网》的文章:
- 夏洛特的网读书笔记--总介及第1章
- 夏洛特的网读书笔记--第2、3章
- 威尔伯和夏洛特的初相识
- 我不想死