漫读摘记《李贺诗选》||(058)《马诗二十三首》(其八)

文/书山花开

❂原诗

赤兔无人用,当须吕布骑。

吾闻果下马,羁策任蛮儿。

❂注释

【陈贻焮主编《增订注释全唐诗》第三册,p13】

①赤兔:三国时代战将吕布所乘的骏马名。②果下马:能于果树下行走的矮马,高仅三尺,常于宫中驾车。③羁策:驾驭。蛮儿:指出生于南方的宦官。

❂翻译

【徐传武《李贺诗集译注》,p122】

骏马赤兔,没有人来使用,

只有猛将吕布,才能把它骑乘。

我听说,那矮小的果下马,

才肯任从蛮儿驾驭,俯首听命。

❂解释

【徐传武《李贺诗集译注》,p123】

这首诗用猛将骑良駿,蛮儿乘劣马作对比,说明俊杰之士定要遇上英主才能为用,对“大用无人,小才得意”(方扶南语) 的现状表示了极大的愤慨,对趋炎附势、无德无才的果下马般的庸才进行了嘲讽。钱仲联认为此诗及《马诗》之十一,“此二诗俱借马起兴,以刘(禹锡)、柳(宗元)诸人之蹭蹬失意,与永 贞事变之祸首俱文珍及稍后吐突承璀宦官集团之倒持国柄相对照。二人俱出少数民族,……故贺诗以蛮儿呼之。”详参《李贺年谱会笺•宪宗李纯元和元年》。此诗可与卷四《吕将军歌》 互相参证,骑赤兔之吕布,与《吕将军歌》之吕将军,或皆喻指一人。详参钱仲联《读昌谷诗札记》(《中华文史论丛》1979年第 三辑载)。

【中华大典文学典《唐文学部三》,p1261】

又八《吳劉箋注評點李長吉歌詩》卷二劉辰翁評:有風刺,亦自峭異。 《昌谷集》卷二曾益評:感慨全在「無人用」、「當須」上,言才大則無人用,當遇知者,若小才,則任人驅使。《黎二樵批點黃陶庵評本李長吉集》黃淳耀 評:言赤兔不似果下馬可羈策。黎簡批:小人不可大受,而可小知。《昌谷集 註》卷二姚文燮評:憲宗以中官爲監軍使,白居易諫不聽。賀謂強兵健卒宜付大帥,豈可視爲卑微,而受小人之羈策乎。《李長吉詩集批注》卷二方世舉批:「赤兔無人用」,大用無人,小才得意。

漫读摘记《李贺诗选》||(057)《马诗二十三首》(其七)

你可能感兴趣的:(漫读摘记《李贺诗选》||(058)《马诗二十三首》(其八))