汉堡的您,慕尼黑的你,柏林的他

德 国人的Du(你)与Sie(您)的用法,大抵就同欧洲大部分的敬称用法类似,家人熟人就称个你(所谓“你称”,duzen),遇到生人外人就称个您(“您 称”,siezen)——早年里大家客气,都爱称个您,然则60年代以来,不安分的学生仔们彻底改变了世界,欧洲众国纷纷改您为你——有的国家彻底一些, 比如瑞典,有的国家保守一些,比如法德。

大致来讲,就是互称名字的,互相道个你——比如家人熟人好友,大中小学生们互称,有些公司学美国搞企业文化讲究员工亲密的,大家互称名字互称你;互称姓氏以及要冠头衔的,互相道个您——比如生人啦路人啦公务啦。

但是规矩么就是注定要拿来打破的,各个地方的人品性习性各不相同,对这第二人称称呼的用法就千差百异。光三个大城市,就各自成一统,十分有趣。

汉堡人,北方人,冷淡,客气,轻易不肯说互称你。有时候明明两人都已经直呼名字了,还在互称您。汉堡您又叫做汉萨您,就是说汉萨同盟的北方人啊多少都有点这毛病。这不你看范加尔,拜仁以前的主教练,他多严格呀,在家里,他女儿都得照着老规矩乖乖跟他称呼您!

慕尼黑人,南方人,热情,特亲切,容易说你。有时候双方还是规规矩矩的用姓氏互称A先生B女士的时候,慕尼黑人就已经开始用你啦。还是上面的范加尔先生,他 到了慕尼黑,遇上了在慕尼黑住久了的南方人赫内斯,赫内斯想咱要亲切啊自然开口就是你,范加尔也全无办法驳不了面子嘛,只好表示尔等后辈球员后生得乖乖保 持距离跟我女儿一样叫我您,赫经理都57啦与我差不多年纪,才可以说你。

柏林人,首都,首善之地,别具一格,有一个别地都不再用用的古代称呼——他(Er)。这咋说呢,柏林人民特殊啊,您要是在首都柏林遇上一个查票的,对您开口 说“他能把票出示一下吗?”别左右看,这“他”说的是您哪!这就是首都人民的“他”,这是个古代称呼,翻成中文,大概得翻个“君有车票乎?”

这就是著名的汉堡的您,慕尼黑的你,柏林的他!当然,这些出格用法毕竟并不是常态,有好事学者做过调查——我有时真好奇这些调查都谁给经费哪!——称呼XX 先生/女士并称你的、跟直呼名字并称您的,在全国范围整体都是很罕见不大遇得到的;唯一有显著南北差异的是称呼姓氏(单姓氏不冠先生女士之类头衔)并称 你,这十分明显的越往南越普遍、越往北越罕见。

之于首都人民的“他”称,那就只由得他们说啦,反正首都人民是很特殊的,他们说我的发音也跟别的地方不同,有时候还跟你说咱——这说咱其实是在说你!他们还 喜欢使用万能的第三格,还诡异的给过去时套将来时的助动词,还使用自成一套的名词(比如选帝侯大街他们就管它叫裤裆),他们还鼓捣出柏林主义来……总之外 人是听不懂的啦~~~


你可能感兴趣的:(汉堡的您,慕尼黑的你,柏林的他)