创新方式读《老人与海》有感

近期读完海明威的《老人与海》,确切的说应该是用喜马拉雅听完中文版,用电子书读英文版,历时4天,5个小时。老人与海,我看过这部电影,但是读原著还是第1次。

读的过程中发现中文版翻译的很好,但是英文版表述就很一般,造成一种错觉原来优美的句子是中文翻译的好,而不是海明威写的好。或许是因为对英文的理解不够深入,哪怕是一句简单的句子,用中文翻译过来,居然那么的优美,顿时觉得英文表述有点平淡无奇。

这次阅读的体验非常的好,让我尝试了一种新的读书方式。这种方式下,阅读名著有三个好处。一是我能体会到英文和中文切换带来的跳跃感,这也就是经常人们说的中英文切换是需要有语境的,而这种语境不需要与人对话,可以直接通过这种方式得到。另外就是准确理解英文长句断句的意思,以前在做阅读理解时最害怕的就是长句断句,经常找不到主谓宾,意思就读不懂了,但是在中文版听,英文版读的过程当中,就不存在这种困境。最后就是陌生的单词你也可以一笔带过,迅速知道他是什么意思,好多的名词看两遍就记住了,在后面的阅读时很容易想起他,即使一是想不起来也不会影响你对文章的阅读。

这让我想起以后读原著这种方式可能更轻松、更简单,可以把它教给我的孩子,介绍给周围的朋友。信息时代信息资源、电子产品、应用软件极大丰富,最大的好处就是我们可以迅速找到优质资源,利用手中的产品提供最便捷的自学服务,随时随地提高我们的学习能力。

你可能感兴趣的:(创新方式读《老人与海》有感)