十四行诗

Let me not to the marriage of true minds

我不认为两颗真心走向婚姻殿堂,

Admit impediments. Love is not love

会有障碍可以阻挡。那不是爱情——

Which alters when it alteration finds,

若看到风吹草动,你就改弦更张,

Or bends with the remover to remove:

或一有变故,你就动摇爱的立场,

O no! it is an ever-fixed mark

这绝不是爱情!爱是永恒的航标,

That looks on tempests and is never shaken;

面临疾风暴雨,毫不动摇的灯塔;

It is the star to every wandering bark,

爱是北斗,为漂泊孤舟引航指道,

Whose worth's unknown, although his height be taken.

高度尚可丈量,但价值无法估较。

Love's not Time's fool, though rosy lips and cheeks

虽然红颜朱唇逃不过时间的残伤,

Within his bending sickle's compass come:

爱却不是时间可戏弄的水性杨花,

Love alters not with his brief hours and weeks,

它绝不会只有几日几时的好时光,

But bears it out even to the edge of doom.

而一定是忠贞不渝,是地老天荒。

If this be error and upon me proved,

如果有人证明,此番话语完全不实,

I never write, nor no man ever loved.

就算我没写诗,真爱不曾存于尘世。

你可能感兴趣的:(十四行诗)