日语学习中有关于「人称」的表述

  对于很多初学日语的同学们来说,认为日语中的人称和中文的人称大同小异。但是,事实上从使用频率和实际使用情况来看,日语中的人称跟中文存在着很大的差别。今天未名天小编给同学们科普一下日语人称方面的一些知识点,希望本篇科普对同学们的日语学习有所帮助,也希望大家来报名我们未名天日语学校的日语考级辅导面授班!

  日语中常用的「人称」表述有以下这几种

  一人称:

  1、「私」(わたし):一人称的「我」。大众说法,男女通用。不同场合,不同对象都不失礼、不逊色。

  例:私は王です。(我姓王。)

  2、男性称自己为「我」时,一般用「僕」(ぼく)或者俺(おれ)。「僕」为郑重、礼貌说法。「俺」为较为随便,狂妄、霸气的说法。

  例:僕はイギリス人です。(我是英国人。)(男性用语)

  例:俺は大黒柱です。(我是家里的顶梁柱。)(语气随便,霸气。)

  3、女孩在随便场合称呼自己时用「あたし」。带带着一丝娇羞的语气。相信日漫迷的小伙伴肯定听过「あたし」。

  二人称:

  1、「貴方」(あなた):

  二人称的「你」。「あなた」用法较为特殊,一般只用于一下两种场合。

  1.不知道对方的姓/名而必须招呼时。

  2.上→下关系中,亲密的人之间。一般用于妻子称呼自己的丈夫用「あなた」。除了,这两种情况外使用「あなた」给人以不礼貌的印象。长辈,上级更是避免使用。

  那日语里「二人称」表述,称呼他人时用什么呢?

  第一种选择:

  用「姓/名」+さん,来代替「あなた」。其中,「さん」为敬语称呼,日本人很少直呼其名,通常在「姓/名」后加「さん」表达对他人的尊敬。不分男女使用。

  例:

  A:小野さん、あなたは会社員ですか。(使用率少)

  B:小野さんは会社員ですか。

  例句中A句很少使用。直接用B句的表述,即「あなた」用「姓/名+さん」来代替。

  这也是中日文在「人称」表述上的差异。因为中英文在叙述一件事情“谁干什么”的时

  关于「さん」小包老师呢,也有一个小口诀,「别人后不要忘记+さん,自己后面不要+さん」

  第二种选择:

  称呼小孩子时,其「姓/名+ちゃん」。一般称呼小女孩。

  例:太郎ちゃん,こんにちは。(太郎,你好!)

  第三种选择:

  一般称呼小男孩,或与自己年龄相当,或比自己年轻的男性时,其「姓/名+君」。

  例:ハミン君は3歳です。(哈敏,今年3岁。)

  例:森君は新入社員です。(森君是新职员。)

  三人称:

  1.彼(かれ)」:「男性的她。」

  例:彼は有名な俳優です。(他是有名的男演员)

  2.彼女(かのじょ):「女性的他。」

  例:彼女はスポーツ選手です。(她是运动员。

  3.あの人(ひと):在日语三人称里用的较为普遍。

  例:あの人は田中先生です。(那个人是田中老师。)

最后,给大家推荐日语入门学堂手机APP,学习更多日语知识。

你可能感兴趣的:(日语学习中有关于「人称」的表述)