从英语学渣到佛系女翻译,她的“土法炼钢”学习法值得借鉴

前阵子,佛系女翻译妙光法师刷爆朋友圈

标准的英文发音、流利准确的翻译,让人钦佩

不过,能想象得到吗?

她曾是英语3分学渣

从学渣到佛系女翻译,她坦言,

这样的升级打怪之路靠的是“土法炼钢”学习法:

“我有一本词典,从不离身。”

“不认识的词,一定去查到认识。而且要知道怎么用。”

词典对于语言学习的重要性不言而喻

每个语言学习者都应该和词典做好朋友

词典可以解决学习路上的许多问题

比如,对原文理解不到位,甚至误译

之前收到过这样一条私信:

寥寥数语中,看到两个问题:

查词和语法

没有什么单词理解错误是查一本词典不能解决的。

如果有,那就查两本

扩大词汇储备,两个选择:

读外刊,遇到不懂的词及时查,查到懂为止

翻词典,当闲书一样读,多多积累,

不光是积累生词,还要积累熟词生义

同时注意,在查词的过程中,可以记忆例句

背例句比单纯背单词效率要高

背单词记住的可能更多是单词的拼写、发音和中文意思

但背例句呢?连同单词的用法搭配乃至褒贬语境也都可以一起记忆了。

这也是妙光法师“土法炼钢法”里说的:

“要知道怎么用。”

只有会用了,这个单词才真正存在于你的知识储备里。

当然有的时候,你想要查的词义在词典上没有找到,也很正常。

词典也是人编的,有疏漏也在所难免

那就多查几本吧。

推荐有道嵌入的朗文和柯林斯

如果开着电脑网页,也可以登录韦氏词典的网站:https://www.merriam-webster.com

除了查词功能,这个网站还有许多趣味记单词的内容,比如:

从英语学渣到佛系女翻译,她的“土法炼钢”学习法值得借鉴_第1张图片
从英语学渣到佛系女翻译,她的“土法炼钢”学习法值得借鉴_第2张图片
从英语学渣到佛系女翻译,她的“土法炼钢”学习法值得借鉴_第3张图片

都是一些很有趣的词汇知识

也可以安装欧路词典,下载一些词典拓展包装上去,朗文、牛津、韦氏都可以~~

这样武装到牙齿,就算再生僻的词义,这几本词典抡一遍也都能有结果

但有时候,明明查了词典,却不知道该选哪个词义,或者,选择了错误的词义,这是为什么呢?

这时候就需要语法和语境来帮忙。

▲先根据句子语法结构,确定要查的词词性,名词还是动词,可数不可数,及物不及物,这是第一道筛选;

▲理解原文,大概猜一下词可能的含义,进一步缩小范围;

▲通过词的惯用法入手,比如有的词典可能会注明passive(常用作被动态), formal(正式用法),informal(非正式用法), written(书面语), spoken(口语), slang(俚语),singular(常用作单数), plural (常用作复数)等等,别小看这些提示,信息量可是满满当当的呢;

▲要是还不确定,就去看例句吧,看例句里的搭配和使用语境,与你的原文是否有共通之处。

类似这种,印象最深的是某年二笔的一个句子:

And if your fianceé is dead set on a fairytale wedding?

当时有许多人翻译成了“未婚妻在童话般的婚礼上死去”,这个句子之所以会误译,主要症结就出在dead的词义选择上。

通过分析句子语法结构便可知,此处dead并非做表语,而是副词,修饰be set on。

而dead可做副词,有“完全地”之意。

总之,多查词典,查词的时候不要只盯着常用的那几个词条看,多关注冷僻用法,同时辅以背例句,掌握词的用法。

剩下的事情,就是照着这样的“土法”坚持下去吧。

你可能感兴趣的:(从英语学渣到佛系女翻译,她的“土法炼钢”学习法值得借鉴)