老板的两分钱

老板的两分钱_第1张图片

最近读到一篇英语文章,名叫 《Don’t add your 2 cents》,初一看对这个标题有些困惑,心想这是什么意思啊?后来读完文章内容,不仅学会了一个新的英语习惯用语,还收获一个很有启发的故事。

原意

先来了解下这个习惯用语的背景。

在维基百科的解释里 "My two cents" 或者说它的完整版 "Put my two cents in" 是一个美语的习惯表达,它用在表达一个人的试探性建议场景下。大概表达的感觉就是,我的建议或意见也就值两分钱,微不足道,你听听就可以了,以表明建议者的礼貌与谦卑,以期减少这种有争议的意见对被建议人的心理冲击。

放在中文语境下,大概就是这样一些表达:“以我之浅见,你也许这样会...我有一些不同的看法,说出来大家参考参考...”,都是表达一种小心翼翼提出不同意见的方式。

这本是一种让人更容易接受建议的语言技巧,但对于不同角色的人,特别是像老板这样的角色,其效果也许就变了味。

场景

我们看看公司里常见的一种方案汇报或评审场景,老板也许会参与其中。

员工:
过去几周我们已经做了大量调研和设计,完成了我们新的某某方案...啪啦啪啦讲一堆,最后大家看看还有什么建议或意见。

其他人:
象征性的提点意见,最后大家都等着听老板的意见或者说拍板。

老板:
恩,不错,我喜欢。你们的工作做得很好,但是我觉着这里,这里,这里还可以这样、这样...完善修改下。

再具体完善下这个场景,假如我们汇报或评审的是一个产品方案,老板也许会说:思路不错,但可以再参考下某个竞品的某某细节。再尝试下某种新的方向探索。如果是一个设计方案,老板也许会说:整体感觉不错,也许这个字体可以再大一点,那边的红色可以再浅一点,等等。

如果是技术方案呢?恩,产品和设计方案一般可以靠常识性知识来判断,但技术方案不是,它需要专门的知识,所以技术方案老板就很少参与。但就怕老板是有技术背景的,好多年前也是做技术的。

所有这些意见或建议,其实就是 “老板的两分钱”,老板也和任何人一样,不过是在尝试表达一些自己不成熟的浅见,以期作为参考。但是因为老板的角色不同于其他人,他的 “两分钱” 容易被员工解读成命令,需要被高效执行,使命必达。

最后,老板的 “两分钱” 也许无意间就被放大成了团队的 “好几万”。

反思

从意见本身来说,老板的意见并不一定优于任何人的,毕竟老板也不是万能的,区分只是身份。

如果有朝一日你成了老板,你的意见或看法将不再是仅仅代表个人的意见或看法。在各种正式的汇报或评审会上,你得小心无意发表你自认为的 “两分钱” 个人意见或看法,但这并不代表老板在这样的场合就无法发表意见了。

一种更好的适合老板的表达方式,也许是用疑问句来替代陈述句,因为老板的陈述句容易被解读成祈使句。用提问题来代替意见、看法或建议,把自己内心的疑惑与问题抛给原始方案的提出人(团队),他们才是需要去找到答案,执行过程并获得最好结果的人。

作为老板,你不需要对所有事情都给出意见或看法,仅仅是因为你能够。
作为老板,你自己偏好的答案也许并不重要,毕竟术业有专攻。

但如果老板认为自己的意见或看法并不仅仅是 “两分钱”,那就坚决直接的说出来,这就不再是建议而是命令,这就是老板做出的决策,并需要承担决策的成本与后果。

...

任何人,也许都可能不是不同层面的老板,不是吗?

你可能感兴趣的:(老板的两分钱)