克里希那穆提《生命书》新译(8月17日):固若金汤的理念壁垒

心(thinker)与念(thought)如何才能融合一如?不是通过意志力,不是通过克制力,也不是通过任何形式的用功、控制、专注或任何其他手段。因为运用手段意味着使然力,只要有使然力介入,就必生二元分裂。

唯有心完全宁静,心与念才能融合,但你不能用力平静自心,不能努力终结思维心;只有意念自行止息时,心才能归于宁静。此时,心灵从意念的条件反射中解脱,获得自由。唯有理念、定论不再萦绕心头,问题方能真正化解;而定论、见解、念头,都是心智的躁动。当心头躁动不息时,如何能有觉悟呢?

内心热诚,还必须由灵光自发闪现予以调和。你会发现,你虽然未曾听闻我的话,但只要不再株守真理,则真理就会显现。所以,如果允许我建议的话,请保持心灵的开放和敏锐,时刻保持对当下的全然觉照,不要建起一层固若金汤的理念壁垒,把自己的心灵包围起来。当你不再心猿意马、念头纷飞,真理的极乐之境就会来临。

——克里希那穆提《生命书:365观心日课》(The Book of Life: Daily Meditations with Krishnamurti)

A Wall of Impregnable Thought

How can there be a fusion of the thinker with his thoughts? Not through the action of will, nor through discipline, nor through any form of effort, control, or concentration, nor through any other means. The use of a means implies an agent who is acting, does it not? As long as there is an actor, there will be a division.

The fusion takes place only when the mind is utterly still without trying to be still. There is this stillness, not when the thinker comes to an end, but only when thought itself has come to an end. There must be freedom from the response of conditioning, which is thought. Each problem is solved only when idea, conclusion, is not; conclusions, idea, thought, are the agitations of the mind. How can there be understanding when the mind is agitated?

Earnestness must be tempered with the swift play of spontaneity. You will find, if you have heard all that has been said, that truth will come in moments when you are not expecting it. If I may say so, be open, sensitive, be fully aware of what is from moment to moment. Don’t build around yourself a wall of impregnable thought. The bliss of truth comes when the mind is not occupied with its own activities and struggles.

AUGUST 17

你可能感兴趣的:(克里希那穆提《生命书》新译(8月17日):固若金汤的理念壁垒)