这个问题在日本语学的学术上说明起来其实超级复杂的。 听老师直播讲课加QQ群304474633
它其实反映出来就是语法形式(“を・に・が”等助词,学术上叫“表層格”)和意思(表示“对象”,学术上叫“深層格”)的不统一。
例如:
私は 先輩を 愛する “爱上”
私は 先輩に 憧れる “迷恋”
私は 先輩が 好きだ “喜欢”
私は 富士山を 見る “看”
私は 富士山に 向ける “面向”
私は 富士山が 見える “看得见”
解决这个问题,一般有几个方法:
①要意识到:中文其实没有严谨的格助词标记,而日文的格助词区分非常细致。所以不能用中文的思维去理解日文。
中文的真宾语:我吃饭√ 我往饭上吃× (对应日语的を)
中文的假宾语:我涂墙√ 我往墙上涂√ (对应日语的に)
中文的真宾语:我看前面√ 我前面看× (对应日语的を)
中文的假宾语:我看得清前面√ 我前面看得清√ (对应日语的が)
(上面这些例子并不严谨,只不过让你体会一下:中文没有严谨的格助词标记现象)
②先搞明白を・に・が的根本意思
を 表动作完全支配的对象,比如 胸()触る ←这种用を更好,因为是“狂摸”
に 表移动终点或存在的接触点,比如 腫れ物()触る ←这种用に比较恰当,因为肿块只能“轻碰”
が 表示性质的某一个侧面。既然是性质,一般是形容词,比如:私は背が高い。也有动词,但一般只有这几个,ある、見える、聞こえる、できる(这种在我的推崇的动词分类法里面叫“形容性动词”,详见《【日语N5实词体系】——“形容动词”到底是“形容词”还是“动词”?》)
③搞清楚每个动词表达在日语中的正确理解
山を登る 是指登山活动
山に登る 是指爬上山的这个移动过程
電車に乗る 是指乘进电车的这个移动过程(而不是中文的“乘坐电车”这种感觉)
胸を触る 是指狂摸胸部
腫れ物に触る 是指轻轻触碰一下肿块
④关于感情动词,其实非常难区分,目前的学术解释还是非常模棱两可的
を 表示完全支配的,相对恒久的,对象相对内化的情感
楽しむ、愛する、悲しむ、嫌う、望む、恨む、惜しむ、憎む、好む、恐れる……
に 表示单方面的,相对短暂的,对象相对外化的情感
苦しむ、困る、疲れる、気づく、慣れる、酔う、驚く、飽きる、憧れる……
(其实我觉得讲了等于没讲,讲了学生也不懂,其实老师本人也不懂,所以你现在知道了吧?所谓语法,只是挑那些讲得通的讲给你听,讲不通的就让你死记硬背。)
⑤关于表“可能・愿望”的动词,前面名词变成が的说法,教科书其实是误导。
事实上比较常用的就几个和吃喝有关的。
魚が食べたい・食べられる
酒が飲みたい・飲める