分原版书的错误和中译本的错误两部分
1.英文原版书的错误
·
.
|
|||||||||||||||
位置 |
原文或原文意思、错误及更正 |
||||||||||||||
page 61 |
错误语句为: |
||||||||||||||
错误原因: 周期和频率概念混淆。 |
|||||||||||||||
更正后的文本: |
|||||||||||||||
121页顶 | 错误语句的中文解释(红字部分错): 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。 杂交后 。。。。。。。。。二进制编码。。。。。。。。。。。。。。。。。 。。。。。解码后 Child 1 011 100 000 111 x 110 001 100 111。。。。。。。 3,4,0,7,6,1,4,7 Child 2 010 101 000 011 x 110 001 100 111。。。。。。。 2,5,0,3,2,5,1,6 |
||||||||||||||
错误原因: 杂交后的二进制代码没有交换(见红字) | |||||||||||||||
更正后的文本(见蓝字):: 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。杂交前 。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。杂交后 。。。。。。。。。。二进制编码。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。。解码后 Child 1 011 100 000 111 x 110 001 100 111 。。。。。。。3,4,0,7,6,1,4,7 Child 2 010 101 000 011 x 010 101 001 110 。。。。。。。2,5,0,3,2,5,1,6 |
|||||||||||||||
168页顶 图5.5 |
错误(图中的说明):
|
||||||||||||||
错误:曲线顶峰的y值不是“mean fitness”(“平均适应分”),“平均适应分”应为x坐标上的值 | |||||||||||||||
更正:把注释改为“平均适应分下的人口成员数” | |||||||||||||||
168页顶 图5.6 |
原来图形: |
||||||||||||||
错误:峰顶不应该是“mean fitness”(“平均适应分”),“平均适应分”应在横坐标上 | |||||||||||||||
更正:把注释改为“平均适应分下的人口成员数” | |||||||||||||||
p206 |
原来图形: |
||||||||||||||
错误:velocity是time的函数,作为函数自变量的time应标在x轴,但这里标在y轴上了 |
|||||||||||||||
更正:在译文中把x轴改作自变量“时间”,y轴记作“速度”,图形可以不变。 | |||||||||||||||
p207 |
原来图形: |
||||||||||||||
错误:函数自变量与应变量的位置不合适(颠倒了) | |||||||||||||||
更正:图形应不变(速度是愈来愈快),只要把x轴y轴标注对换:自变量“时间”标x轴,y轴为“速度”就可: |
|||||||||||||||
P235倒数第2行 |
原文: |
||||||||||||||
错误: |
|||||||||||||||
更正: 轴突通过分支的终端(terminal)和其他神经细胞的树突相接触,形成所谓的突触(Synapse,图中未画出),一个神经细胞通过轴突和突触把产生的信号送到其他的神经细胞。 |
|||||||||||||||
p236顶表7.1
|
原表格(翻译成中文)为:
|
||||||||||||||
错误:排版错,把指数记号^错排为乘号x,且格式不统一 | |||||||||||||||
更正为:
|
|||||||||||||||
P375上 |
原文(意思):
显然,这是我们不希望的,所以下面的代码要检查基因组中神经细胞的个数,看其结构是否在某一阀值之下。如果是,就要采取措施宁可选择原有的链接而不选较新的链接。 |
||||||||||||||
错误: 以上段落放在P375页顶部,按上下文从逻辑上无法理解,估计是排版时引入的差错。(这一错误是我向原书作者Mat先生提出的问题之一,他直到第3天才给我答复,而其他问题都在隔天就能收到回复。) |
|||||||||||||||
更正: 以上整段(连图)应从原书P375页顶部搬到原书P374页上。 |
|||||||||||||||
说明:除了以上几个较大的错误外,原文书上还有不少小的错误,但容易发现,对于阅读影响较小,不在这里列出了。 | |||||||||||||||
2.中译出版本的错误(分章给出)
说明:《游戏编程中的人工智能技术》中文译本是我自己排好版后交给出版社的,我所用格式与英文原版保持一致,其中源码缩进和所有语言的标准一样(最左的不缩进),如下图的public那样(下面是从原书复制下来的图像):
我交稿后,出版社对我的稿件作了两次审查:初审和终审。初审主要是对译文内容提了20来条疑问,还有一处(第9章的故事)问我是否可以删去不要,我按我的看法一一作了回答,最后只有一条新发现的英文原文错误,我在交稿时没有注意到,可能当时还无此更正,故对原译稿中作更正外,其余基本保持原有译文不变。(我认为,初审是极负责的),终审则对我的译文的许多方面作了修改或删节,包括简要目录和索引均被整个删去,同时又在我原定的版面基础上重新进行一次排版,将所有程序源码每一行前无条件缩进两格,但非常粗糙,没有对齐,有的甚至前后两字之间的空格也被弄丢。而删改后没有经我过目确认就匆匆出版发行了。这我也有责任,但和与我联系的编辑许存权先生没有和我说明终审的性质有关。他说终审是政审。我以为本书是科技类书,其中并无政治问题,除了可能有个别错别字可改外,我按原文翻译,其它没有一处可删可改,就没有坚持要对印刷样稿在大量开印前再过目确认一遍。当我拿到样书、发现其中有如此多的问题时就木已成舟了。应该说,终审确实也改正了几个错别字,压缩了一些篇幅(这都是有益的,可节省成本,减少读者买书费用),但也引入不少严重错误,曲解了原文的意思。这些错误的性质是严重的,我认为会误导读者,为了对读者负责,同时也考虑到我个人和出版社的声誉,我甚至希望出版社回收所有的书!此事我与编辑许存权先生谈过,他未给回音,后来又希望再版时能得到更正,也未得到他的回音,估计他已调动了工作,离开了出版社。我在这里刊登本勘误,就是专供《游戏编程中的人工智能技术》的认真阅读者、特别是购书者使用的。
错误类型有不同性质,凡属于曲解原文,要误导读者的严重错误,我将在其前打一(!)号已引起读者特别注意。
|
|||
位。。置 |
错 误 及 更 正 |
||
页:i |
原文:智能和人工智能 | ||
改为:智能和人工智能 | |||
说明:标题首字不下沉,只有正文首字才下沉 | |||
页:xvii 行:1 |
原文:考虑一下... | ||
改为:考虑一下... | |||
说明:引用段落的首字不下沉,只有正文首字才下沉 | |||
页:xvii 行:1到10 |
原文:考虑一下...。(整段引文) | ||
改为:考虑一下...。(整段引文,改用楷体) | |||
说明:引用段落字体应和正文的字体加以区别;原来英文版用了斜体,中文的斜体不好看,建议改为楷体 | |||
页:xix 行:倒数第6行 |
(!)原文:standard Templete Library | ||
改为:Standard Templete Library | |||
说明:Standard 第一个字符要大写 | |||
页:xix 行:倒数第5行,两处 |
(!)原文:sTL | ||
改为:STL | |||
说明:第一个字符大写 | |||
页:xxi 行:1 |
(!)原文:第1章 Windows概述 | ||
改为:第1章 Windows编程概述 | |||
说明:第1章主要是讲Windows编程(4-24页),而不是讲Windows,后者仅2页半(2-4页),删掉编程2字,意思完全两样 | |||
页:xxi 行:2 |
原文:历史一瞥(A Little Bit of History) | ||
改为:Windows历史一瞥 | |||
说明:‘一瞥’的是Windows的历史; .... .又历史一瞥作为普通词汇,括号中加原文注释似无不要 |
|||
页:xxiv 行:10 |
原文:6.4.1 Ccontroller类的定义 | ||
改为:6.4.1 CController类的定义 | |||
说明:CController第二个字符C为大写 | |||
页:xxiv |
原文:7.4 扫雷机游戏 | ||
改为:7.4 扫雷机工程 | |||
说明:7.4节不是游戏程序,只是一个演示程序;游戏应能人机交互,演示程序则不能。 | |||
[注]第三章的译文可以参考网上连载,起始页为:http://www.ggdn.net/ai/ga/ga1.htm |
|||
[注]第七章的译文可以参考网上连载,起始页为:http://www.ggdn.net/ai/ann/ann1.htm |
|||
下一个:第一章的勘误表 |
. <游戏编程中的人工智能技术> 第1章 Windows 编程概述 勘.误.表 |
||||
页 |
行 |
原有的文本 |
差错 |
改正的文本或方法 |
1 | 3 | (!)第1章 Windows概述 | 不是Windows概述而是Windows编程概述 | 第1章 Windows编程概述 |
2 | 1 | (!)第1章 Windows概述 | 同上 | 第1章 Windows编程概述 |
2 | 2 | 计算机用户 | 按照原文,引用文字首字不要下沉,无须用大字 | 计算机用户 |
2 | 标题 | 历史一瞥(A Little of History) | 漏字,英文注释似无必要 | Windows历史一瞥 |
5 | 倒数第3行 |
(!)HINSTANCEiPreviInstance | 单字与单字之间,缺分隔符 |
HINSTANCE iPreviInstance |
5 | 倒第2,3行 | (代码,略) | 程序排版未注意对齐 | (设法和倒数1,4行对齐) |
5 | 倒11行 | 等待单击OK按钮 | 图文说明不一致 | 等待单击[确定]按钮 |
6 | 倒第3,4行 | 最后一个参数nCmdShow …总结于表1.1 |
位置不理想,把它移动到表1.1之前,使得先见文后见表 | |
12 | 倒第3,6行 | (代码,略) | 程序排版未注意对齐 | (设法和倒数1,2,4,5行对齐) |
14 | 图1.6 | (图1.6,略) | X轴和y轴上都少了画一个箭头 | (设法补充上) |
15 | 第5行 | ShowWindow (hwnd,… | 函数名后无需加空格,下面所有类似情况都如此,不再一一列举 | ShowWindow(hwnd,… |
15 | 第15行 | (代码,略) | 程序排版未注意对齐 | (设法与16行对齐) |
16 | 12-15行 | (代码,略) | 程序排版未注意对齐 | (设法与10-11行对齐) |
18 | 19-20行 | WPARAMwParam, LPARAMlParam |
两个字之间缺少空格或Tab分隔符 | WPARAM wParam, LPARAM lParam (加tab,使与17-18行对齐) |
18 | 倒14-15 | (代码,略) | 程序排版未注意对齐 | (使它们向右缩进3个字的位置) |
19 | 倒数第1行 | HMODULEhmod | 两个字之间缺少空格或Tab健 | HMODULE hmod |
24 | 第5行 | Ferase | 大小写问题 | fErase |
[注] 以上指出的差错大部分是程序排版引起,如果读者要利用代码,最好是直接到光盘中去找原始的英文代码。那里的代码是原始的代码,没有经过任何修改,出错可能性很少,而且代码也更完整(因都通过编译和进行运行)。 |
文前部分勘误 第2章的勘误
<游游 第2章 Windows 编程进阶 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原来文 |
错 误 |
改正为 |
25 | 2 | 我总忍不住要表达... | 引用段落首字不下沉,并改用不同的字体 | 我总忍不住要表达... |
25 | 3,4 | 漏一空行 | 在Marvin Minsky下插一空行,使引用段落与正文隔开来 | |
26 | 5 | (!)设备描述表--又称DC | 设备描述表后漏英文注释,不加原文注释,为什么用缩写"DC"就无法了解。[注] | 设备描述表(Device Context)--又称DC |
32 | 24 | (!)COLOREF GetPixel | 漏括号 | COLOREF GetPixel( |
32 | 29 | 2.1.2.2 画刷 | 漏字(英文注释) | 2.1.2.2 画刷(Brush) |
33 | 倒11 | (!)ITMAP hbmp // ... | 漏字 | HBITMAP hbmp // ... |
51 | 14 | (!)windass lpszMenuName | cl两个字母错成一个字母d | winclass lpszMenuName |
58 | 16 | return true; | 没有和上下行左对齐 | 右移2字符位置 |
58 | 倒4 | Msg, | 没有和上下行第2字对齐 | 左移4字符位置 |
[注]这种类型的问题后面还有很多很多,使读者造成阅读困难.我建议所有专业性术语还是都加上英文注释为妥,不要为此节省篇幅。. | ||||
|
第3章 遗传算法入门 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原文(红色字要改) |
错 误 |
改正文字或改正方法 |
62 |
2 |
有一天,... | 请参照原书格式排版,引用段落首字不下沉;并把整段引文改用与正文不同的字体(如楷体) | 有一天,... |
63 |
10-11 |
(!)这些就是用来生成实际的生物机体(表现型,phentype本身的硬编码指令)。 | 1.右括号位置不能后移,否则句子不通(不成为完整句子); 表现型(phenotype)是实际的生物机体的同位语). 2.表现型原文注释漏了一个字符'o'. |
恢复到原始译文:这些就是用来生成实际的生物机体 - 表现型(phenotype)本身的硬编码指令。 |
63 |
22 |
(!)一个生物的成功的量度就是它的适应性环境。 | 不是以环境作为成功的量度,而是以适应能力或适应性作为个体成功的量度(也就是“适者生存”的意思)。 | 恢复到原始译文:一个生物的成功的量度就是它的适应性。或改为:“一个生物的成功的量度就是它对环境的适应性。” |
63 |
倒5 |
(!)仅仅青睐大眼睛雄性 | 大眼睛雄性能成功,不是因为受雌性青睐这一客观原因,而是眼睛大、功能强、可以看得远、因而能够发现雌性这一主观因素起作用。否则变成雌性有特异功能了,这还了得! | 建议改为我原有译法 :”仅仅吸引大眼睛的雄性。“,或改为“仅仅能招引大眼睛雄性的注意。” |
32 |
29 |
2.1.2.2 画刷 | 删了英文注释不好吧 | 2.1.2.2 画刷(Brush) |
33 |
倒11 |
(!)ITMAP hbmp //... | 漏字[注1] | HBITMAP hbmp //... |
51 |
14 |
(!)windass lpszMenuName | 错字 | winclass lpszMenuName |
58 |
16 |
return true; | 没有和上下行左对齐 | (右移2字符位置) |
58 |
倒4 |
Msg, | 没有和上下行第2个字对齐 | (左移4字符位置) |
68 |
13 |
(!)初始群体通常都是很糟的,当一个初始的群体已经创建完成(不妨设共有100个成员),即可开始做下面的一系列工作: | 删掉了“但不管怎样”、“这样”等转折语气的字,使句子读起来感觉语气成了问题 | 初始群体通常都是很糟的,但不管怎样,正如我前面说过的,一个初始的群体已经创建完成(对这一例子,不妨设共有100个成员),这样,你就可以开始做下面列出的一系列工作: |
70 |
4 |
(!)到那时仅仅是一种如何提高知识和技能了。 | 删掉"的事了"三个字,句子不通 | 到那时你的工作仅仅是一种如何来提炼你的知识和技能的事了(那是较容易的)。 |
71 |
图 |
图3.5 Bob的迷宫 | 图形中有多余线 | 请参看连载(见[注2])中对应的图形 |
71 |
倒3 |
(!)但为了显示目的,使你能看到 Bob怎样在迷宫中漫游,设置一个记录是必须的。 | 这里是指需要设置一个记录,改为必须似不妥 | 但为了显示目的,使你能看到 Bob 怎样在迷宫中漫游,设置一个记录是必需的。 |
73 |
14 |
struct Sgenome | 'G'要大写 | struct SGenome |
78 |
倒14 |
(!)重新阐述一下遗传算法的各种操作(或称算子)函数-选择、杂交 、变异-的代码。读者在了解遗传算法的知识时对它们具有更确切的认识。 | 删掉了"这可使"几个字,使句子通顺性成了问题 | 我们现在从头到尾来考察一遍遗传算法的各种操作(或称算子)函数-选择、杂交 、变异-的代码。尽管很简单,但与你一起通读一遍源码能给你重温一次这些函数的机会。这可使你在了解遗传算法的知识时对它们具有更确切的认识。 |
78 |
倒4 |
cfTotal = o; | 错字 | cfTotal = 0; |
78 |
倒3 |
SelectedGenome = 0; | 重新排版时未注意与上一行对齐 | (使与上一行"cfTotal = 0;"左对齐) |
80 |
22 |
(!)至此,完成第一遗传算法程序。 | 删了"个"字语句似不通 | 至此,你的第一个遗传算法程序已经全部完成了! |
80 |
倒8 |
(!)这意味着,只要在适当时候,立即杀死这个成员,遗传算法就能在群体中找到一个几乎完全的解,同时失去它所拥有的所有好的基因! | 改语气 | 这意味着,只要在适当时候,立即杀死这个成员,遗传算法就能在群体中找到一个几乎完全的解;但这样做,它将失去它所拥有的所有好的基因! |
80 |
倒2 |
3.4.6 二进制数... | 标题编号弄错 | 3.5 二进制数... |
81 |
1 |
3.5 练习 | 标题编号弄错 | 3.6 练习 |
[注2]本章全文可以参看《遗传算法连载》,起始页为:http://www.ggdn.net/ai/ga/ga1.htm |
上一章(第2章)勘误... 下一章(第4章)勘误
. 第4章 置换码与TSP问题 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原文(红色的字要改) |
错 误 |
改正文字(或改正方法) |
82 | 2-10 |
有位路过的... | 1.引用文段落的首字不下沉 2.整段改用楷体 |
有位路过的... |
82 | 5-8 |
“哎呀,年轻人,说来话长。当年俺在这块屋子后面40公顷的地里耕作时,不知咋的那拖拉机就翻了车,把我扣在了底下。我血直流呀,心想这回死定了。谁知道这头猪就跑过来,拿鼻子拱啊拱的,把我给掘了出来,还一直拖回到了屋里。说出来谁信哪,可这头猪确实救过我的命。” |
前后用语不统一,用了‘俺’就不要用‘我’ 这是译文就存在的问题,不是出版社编辑改错。 |
“哎呀,年轻人,说来话长。当年俺在这块屋子后面40公顷的地里耕作时,不知咋的那拖拉机就翻了车,把俺扣在了底下。俺血直流呀,心想这回死定了。谁知道这头猪就跑过来,拿鼻子拱啊拱的,把俺给掘了出来,还一直拖回到了屋里。说出来谁信哪,可这头猪确实救过俺的命。” |
82 | 11 |
!第3章已经... | 本行开始为正文,前面则是引文,2者之间未分隔开 | (在此行之前空2行,使正文与引用文分隔开) |
82 | 14 |
!4.1 巡回销售员问题
|
删掉英文注释不好,否则 后面的缩写TSP就无出处了,不知道是什么意思,造成阅读理解困难) | 4.1 巡回销售员问题 |
90 | 14 |
!4.2 置换杂交操作 | 缺英文注释,同上理由 | 4.2 置换杂交操作(Permutation Crossover Operator) |
90 | 倒4,5 |
Parent1: 2.5.0.x 3.6.1x.4.7 Parent2: 3.4.0.x 7.2.5x.1.6 |
部分数字应粗体 | Parent1: 2.5.0.x 3.6.1x.4.7 Parent2: 3.4.0.x 7.2.5x.1.6 |
90 | 倒2 倒1 |
3 对应于 7 6 对应于 2 |
4个数字全用粗体 | 3 对应于 7 6 对应于 2 |
91 | 1 |
1 对应于 5 |
2个数字全用粗体 | 1 对应于 5 |
91 | 9,10 |
步骤 2-1 [3和7交换] Child1: 2.5.0.7.6.1.4.3 Child2: 7.4.0.3.2.5.1.6 |
7,3用粗体 | 步骤 2-1 [3和7交换] Child1: 2.5.0.7.6.1.4.3 Child2: 7.4.0.3.2.5.1.6 |
91 | 12,13 |
步骤 2-2 [6和2交换] Child1: 6.5.0.7.2.1.4.3 Child2: 7.4.0.3.6.5.1.2 |
6,2用粗体,否则不清晰 | 步骤 2-2 [6和2交换] Child1: 6.5.0.7.2.1.4.3 Child2: 7.4.0.3.6.5.1.2 |
91 | 15,16 |
步骤 2-3 [1和5交换] Child1: 6.1.0.7.2.5.4.3 Child2: 7.4.0.3.6.1.5.2 |
1,5用粗体 | 步骤 2-3 [1和5交换] Child1: 6.1.0.7.2.5.4.3 Child2: 7.4.0.3.6.1.5.2 |
93 | 9 |
!4.3 交换变异操作 | 缺英文注释(无注释,后面程序中的函数名EM就无出处了,造成阅读理解困难) | 4.3 交换变异操作 |
|
. 第5章 遗传算法的优化 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原文(红色的字要改) |
错 误 |
改正文字或改正方法 |
99 |
2-10 |
编程至于今日... | 1.引用文段落的首字不下沉 2.整段改用楷体 |
编程至于今日... |
99 |
11 |
-- Richard Cook | 本行之下为正文,此前为引用文 | 在此行之下空1行,使正文与引用文分隔开 |
100 |
8 |
!5.1.1 各种置换变异算 | 缺英文注释,会造成阅读困难 | 5.1.1 各种置换变异算子(Alternative Permutation Mutation Operators) |
100 |
11 |
!5.1.1.1 散播变异 |
缺英文注释,会造成程序阅读困难 | 5.1.1.1 散播变异(Scramble Mutation, SM ) |
102 |
24 |
!5.1.1.2 移位变异 |
缺英文注释,会造成程序阅读困难 | 5.1.1.2 移位变异(Displacement Mutation, DM) |
103 |
19 |
!5.1.1.3 插入变异 |
缺英文注释,会造成程序阅读困难 | 5.1.1.3 插入变异(Insertion Mutation, IM ) |
104 |
1 |
!5.1.1.4 倒置变异 |
缺英文注释,会造成下文阅读困难(如第8行就不知道做什么了) | 5.1.1.4 倒置变异(Inversion Mutation , IVM )
|
104 |
6 |
!5.1.1.5 倒置移位变异 |
缺英文注释 | 5.1.1.5 倒置移位变异( Displaced Inversion Mutation ) |
104 |
15 |
!5.1.2.1 基于顺序的杂交 |
缺英文注释 | 5.1.2.1 基于顺序的杂交(Order-Based Crossover,OBX) |
106 |
倒8 |
!5.1.2.2 基于位置的杂交 | 缺英文注释 | 5.1.2.2 基于位置的杂交( Position-Based Crossover,PBX) |
109 |
图5.3 |
!y轴箭头向下 | 方向不对.如果向下,最小值的位置不应该在最下,而应在最上面了 | y轴箭头应改为向上(和一般坐标系相同) |
110 |
10 |
!5.2.1.1 精英选择 | 缺英文注释 | 5.2.1.1 精英选择(Elitism) |
110 |
23 |
!5.2.1.2 稳态选择 | 缺英文注释 | 5.2.1.2 稳态选择(Steady State Selection) |
110 |
倒5 |
!5.2.1.3 适应性比例选择 | 缺英文注释 | 5.2.1.3 适应性比例选择(Fitness Proportionate Selection) |
111 |
1 |
!5.2.1.4 赌轮选择 | 缺英文注释 | 5.2.1.4 赌轮选择(Roulette Wheel Selection) |
111 |
7 |
!5.2.1.5 随机遍及取样 | 缺英文注释 | 5.2.1.5 随机遍及取样(Stochastic Universal Sampli ng) |
112 |
倒15 |
!5.2.1.6 锦标赛选择 | 缺英文注释 | 5.2.1.6 锦标赛选择(Tournament Selection) |
113 |
22 |
!5.2.2.1 排名变比 | 缺英文注释 | 5.2.2.1 排名变比(Rank Scaling) |
114 |
表下7 |
!5.2.2.2 西格玛变比 | 缺英文注释 | 5.2.2.2 西格玛变比(Sigma Scaling) |
114 |
倒1,2 |
!译者注 | 删去了图中的原文注释后,这一译者注也就没有用了 | (去掉此译者注) |
116 |
正文9 |
事物不再是非真即假,也可以是灰度的 | 事情不再是“不是白就是黑”,也可以是“灰色”的 | |
116 |
正文12 |
!5.2.2.3 波兹曼变比 | 缺英文注释 | 5.2.2.3 波兹曼变比( Boltzmann Scaling ) |
119 |
正文4 |
5.2.4 子群技术 | 缺英文注释 | 5.2.4 子群技术(Niching Techniques) |
上一章(第4章)勘误... 下一章(第6章)勘误
第6章 登月也不难 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原文(红色的字要改) |
错 误 |
改正文字或改正方法 |
120 | 2 | 在20世纪... | 1.引用文段落的首字不下沉 2.整段改用楷体 |
在20世纪... |
120 | 9 | !在本章里,... | 在此行之前空1-2行,使正文与引用文分隔开 | |
128 | 8 | !对每个顶点,你的程序要执行三种计算实现对每个顶点旋转、变化和平移这三种不同的变换。矩阵可以将所有的变换组合成一个,而且这个矩阵适用于所有的顶点。 | 句子被改得不太通 | 为了对一个shape实行旋转、变比和平移三种变换,需要对shape的每个顶点执行三种计算。矩阵可以将所有的变换组合成一个,且这个矩阵适用于所有的顶点。 |
128 | 19 | !注意:数组下标通常从0开始,而矩阵下标是从1开始的,... |
注意:在C语言中,数组下标通常从0开始,而在数学中,矩阵下标是从1开始的,... |
|
129 | 倒12 |
!=[(1x4)+(0x4)+(0x4)(0x5)+(1x5) |
矩阵计算公式等号右边漏两个分隔符(空格),3项变1项 | =[(1x4)+(0x4)+(0x4) (0x5)+(1x5) |
131 | 2 | ![x y 1x]... |
第二个'x'应移到右括号的外面,并改为乘号 | [x y 1] X ... |
139 | 倒3 | !每小时几米(mph) |
这里的'mph'单独看确实可以译成每小时米,但联系后面可发现这里是指汽车跑的速度单位,这样把“mph”译成每小时英里才合理,否则汽车比人散步远远慢,甚至不及蚂蚁。这是原则错改 | 每小时几英里(mph) |
140 | 8 | !...p1和p2的精确位置的选择测量... |
缺标点 | ...p1和p2的精确位置的选择。测量... |
141 | 2 | !...只有地球的重力。 |
...只有地球对它的引力(重力)。 |
|
143 | 倒数11-13 | Ccontrol | 第2个C均要大写 | CControl |
144 | 16 | //初试化... | 与上下未左对齐 | 请与下行未左对齐 |
144 | 19 | void Render... | 与上下未左对齐 | 与与上一行左对齐 |
145 | 24 | !如果用户按下(thrust推进)... | 左括号位置 | 如果用户按下thrust(推进)... |
145 | 26 | //顾客 | 译名不符合习惯 | //客户 |
146 | 倒13 | !在TestFoImpact函数中 | 漏字符r | 在TestForImpact函数中 |
上一章(第5章)勘误... 下一章(第7章)勘误
. 。第7章 神经网络概述 。 勘 误 表 |
||||
页 |
行 |
原文(红色的字要改) |
错 误 |
改正文字或改正方法 |
158 | 2-7 | 因为我们...... | 1.引用文段落的首字不下沉 2.整段改用楷体 |
因为我们...... |
158 | 11 | -- Richard Cook | 本行之下为正文,此前为引用文 | 在此行之下空1行,使正文与引用文分隔开 |
159 | 8 | !(白质)...是由无数神经细胞相互连接组成。 | 改成这样,就容易被理解成白质中有无数神经细胞了。但白质中实际并没有神经细胞(一个也没有)。 |
建议恢复原稿的译文: |
160 | 3 | !信号在大脑中实际怎样传输是一个相当复杂的过程,把它看成和现代的计算机一样,利用一系列的 0 和 1 来进行操作。 | 删掉几个字后,读起来不通 | 信号在大脑中实际怎样传输是一个相当复杂的过程,但就我们而言,重要的是把它看成和现代的计算机一样,利用一系列的 0 和 1 来进行操作。 |
161 | 倒10 | !可以看作人工神经细胞是真实神经细胞的一个简化版, | 句子通顺性 | 人工神经细胞就像真实神经细胞的一个简化版, |
162 | 3 | !假设所有权重都被设置到了-1和1之间的一个随机小数。 | 没有说清楚,为什么可以这样进行"假设" | 你现在暂时可以设想所有这些权重都被设置到了-1和1之间的一个随机小数。 |
162 | 倒1 | !这种求和式,简化为: | 这样容易被理解为公式的简化(化简)。但实际并没有简化,只是用一个符号来代替而已 | 用这种方式写下的求和式,在第5章“建立一个更好的遗传算法”中已提到,可以用希腊字母 Σ 来简化: |
165 | 倒5 | !7.4 扫雷机游戏 | 本节介绍的仅仅是一个演示程序,不是游戏程序 | 7.4 扫雷机工程 |
170 | 图7.12 | 带偏移的人工神经细胞 | 图的质量差 | (要换掉) |
171 | 倒15 | ...// 本层使用的神经细胞 数目 int m_NumNeurons; ...// 神经细胞 的层 |
三行没有左对齐 | // 本层使用的神经细胞数目 int m_NumNeurons; // 神经细胞的层 |
173 | 倒3 | } | 上下行没有左对齐 | (右移2格) |
173 | 倒1,2 | // 对每一层 ,... |
没有左对齐 | (左移1格,使与倒7行左对齐) |
188 | 17 | 关系(它将使演化时间变长,但能使CPU减轻负担 |
句的最后漏了右括号 | 关系(它将使演化时间变长,但能使CPU减轻负担)。 |
第8章 为机器人提供知觉
勘 误 表
|
||||
第9章 有监督的训练方法
勘 误 表
|
||||
第10章 实时演化
勘 误 表
|
||||
第11章 演化神经网络的拓扑
勘 误 表
页 | 行 | 错误 |
说明 | 改正 |
241 | 11 | !但如果仔细观察一 下这两个网络的图形的结 构就会发现.... |
graph不是图形而是图,二者意思 不同,不可随便加形字。否则图论 也要被终审改为图形论了。 |
恢复原译文: 但如果仔细观察一下这两个 网络的图的结构就会发现.... |
252 | 1 | !图11.13 带有两个进 入链接的神经细胞:一个 向外链接和一个自返链接 |
将逗号改成冒号意思大不同,冒号 有同位的意思,这样一改就变向外 等于向内,拉大便等于吃饭了!这 一错误是原文就有的,我改正后但 未加注,而终审以为我错了。这我 有责任,但也说明终审修改是不经 大脑思索,理解之后再改的。 |
恢复原译文: 图11.13 带有两个进入链接 的神经细胞,一个向外链接 和一个自返链接 【注】 也可用顿号代替逗号 |
附录A 勘 误 表
|
||||
附录B 参考书目及推荐读物
勘 误 表
这里作者介绍参考书和推荐读物,他遵循这样的规律:书名(一行或多行),作者(一行),接着可以紧跟作者对书的评论或者不加评论,然后是空一行,再开始类似列出第二本,第三本,等。这里插入空行不是随便的,它指示一本结束另一本的开始。但终审没有注意到这一规则,空行随便添加,特别是推荐读物那部分,把不应插空行的地方插入空行,而应插入空行的地方没有插空行。这样的错误在推荐读物中一共有五处之多,参考书中也有。读者一看就清楚。
附录C 勘 误 表
页 |
行 |
错误文字 |
错误原因 | 改正方法 |
295 | 2 |
!在光盘上同时也编写了预 先编译好的执行程序
|
编译好的执行程序不能再编写,这编程者都 懂。终审者似乎是文科的, 没有编过程序
|
恢复原译稿样子:在光盘上同时也 存放了预先已编译好的执行程序
|
295 | 5 | !如果读者使用微软的Visual studio,那只要在相关的 Workspace上单击即可 |
原书是click,这可以是单击,但也可以是双 击,而这里恰恰应是双击。必须根据实际翻 |
改为双击,或含糊一点,改成点击 |
295 | 12 | 插入了一空行 | 在人工智能专家回答James的一问一答对 话中间没有必要插入一空行 |
此处不要插空行,要插空行也可插 在人工智能专家回答James提问后 |
附录C勘误... 索引勘误(待续)