儿童不宜

我打算说几句电影里的英语常用语,看标题像歪了,进来看的人举手!

该死里那个单词原来是damn.本意为谴责。

Damn it!
You Damn it!
God Damn it!
Damn you!

都是 见鬼 该死的意思。

Knock it off 少来这套。

这个听过,没听出来是这几个词,呵呵


下面说两个百度里搞笑的
问 before i screw you, are you over 18 cute pie这句话什么意思啊?
答 你丫成年了没有?老子修理你 估计对未成年人使用暴力的刑罚比较重吧,呵呵

一看这个翻译就是有误的,不定是这个楼主在哪聊天,被哪个流氓老外瞄上了呢
后面有个正确答案
从句意来看,screw在这里指性交,screw俚语有这个意思
小甜饼,我就来尝尝你;我得先问问,你有18岁没?

最近美剧看得比较多,一直在想screw这个词是怎么拼的,原来是拧螺丝这个词..
You two screwed, AHA?

再来个


各位翻译高手 尽情帮忙 我这有一个很急的问题
希望各位高手帮忙 很着急
有的人说这是骂人的话 有的人说这好象一首诗
但是我不知道什么意思 希望大家多帮帮忙

这段话跟我的一段感情有关系

现在不知道这句话是不是说给我听的
反正我现在是心都死了

dear~
sometimes it's just beauce of tiredness~
just simply and purely tired~
and just as simple and pureis the desire
to call you ~
Dam!! shut the hell up!!!

答:
亲爱的~
有时只是因为厌倦
仅仅是简单而纯粹地倦了
正如想对你说:
该死的,把地狱关了吧
的冲动一样简单而单纯.

呵呵

揭晓正确答案:
大哥 你们不会翻译 就不要乱说啊 应该是
亲爱的
有的时候只是因为累拉
就是简单而单纯的类拉
就象欲望一样的简单而单纯
给你打电话
该死的 闭嘴吧
shut the hell up 是一个很口语化的语言 来源于一句你们都知道的 shut up!
加上 THE HELL 就是把语气加强一下 一般只有在心情不是很好的时候才会说

这个The hell被翻译得比较搞笑..

你可能感兴趣的:(儿童不宜)