2018-12-04 汉语是一门“差不多”就行的语言 《英汉对比研究》001

综合语与分析语·1

综合语:运用形态变化来表达语法关系。

分析语:不用形态变化而用语序及虚词来表达语法关系。

汉语属于典型的分析语,但英语属于二者结合的综合-分析语。这就使两者产生了以下不同:

1-英语有形态变化,汉语没有严格意义上的形态变化。

英语名词变复数一定要加s/es(不规则变法除外),但汉语却不一定,比如我“们”,学生“们”,我们都是“学生”。

现代英语的形态变化主要是动词时、体、语态、数;名词数;人称代词数、格、性和形容词、副词比较级、最高级的变化。这些主要的变化正好也是高考考查重点,因为中文中没有这些变化,所以要引起学生的特别注意。

这些形态变化实际上也反映了英汉两种文化的不同。英语特别注重数的变化和动词时态的变化,反映了其思维的精确性,而这些正是汉语文化中欠缺的。

汉语不求每个词语的用法精确,因为我们可以靠语境和预感来确定整个句子的含义。这一特点反映了汉语文化中,更注重整体关联性而非个体的独立。我想这一点在社会生活中人与人的关系间也是有所体现的:比起个体主义的发展,我们更在乎人与人之间的关系。


题外话:

书中提到:掌握一门语言,至少应该掌握两套规则:一是结构规则,即语言的内部系统,包括语音、词汇、语法等等;二是使用规则,即使用语言是否恰当、得体并为人接受的种种因素。

看到这里觉得有点惭愧,现在教学生,连结构规则都没有教好,更别说使用规则了。英语教学实在任重道远。

你可能感兴趣的:(2018-12-04 汉语是一门“差不多”就行的语言 《英汉对比研究》001)