故事发生的地点是在每千年回归一次的彗星造访过一个月之前,日本飞驒市的乡下小镇糸守町。在这里女高中生三叶每天都过着忧郁的生活,而她烦恼的不光有担任镇长的父亲所举行的选举运动,还有家传神社的古老习俗。在这个小小的城镇,周围都只是些爱瞎操心的老人。为此三叶对于大都市充满了憧憬。
然而某一天,自己做了一个变成男孩子的梦。这里有着陌生的房间、陌生的朋友。而眼前出现的则是东京的街道。三叶虽然感到困惑,但是能够来到朝思暮想的都市生活,让她觉得神清气爽。另一方面在东京生活的男高中生立花泷也做了个奇怪的梦,他在一个从未去过的深山小镇中,变成了女高中生。两人就这样在梦中邂逅了彼此。
文中的人称代词有重要作用,而中文的第一人称【我】已经反映不出性别,故采取我(♂),我(♀)的方式表现
《你的名字》18
卒業したら町を出て、遠くに行こう。
毕业了就离开这个町,远远的离开。
私は強くつよく決心をする。
我(♀)狠狠地发誓。
「お姉ちゃん元気だしないよー。いいにん、学校のヒトに見られたくらい。だいたい、なにがそんなにショックなん?」
“姐打起精神来嘛——。不就是被同学看到而已嘛。有什么大不了的嘛?”
「思春期前のお子サマは気楽でええよな!」
“青春期前的孩子还真是无忧无虑啊!”
私は四葉を睨みつける。私たちはTシャツに着替え、社務所の玄関を出たところだ。
我(♀)瞪着四叶。正是换上衬衫,走出社务所玄关的时候。
豊穣祭の後、私たち姉妹は今夜の締めくくりとして、お祭りを手伝ってくれた近所のおじさんおばさんたちとの宴会に出席した。お祖母ちゃんがホステスで、私と四葉はお酌や話し相手が役目だ。
丰收祭之后,我们两姐妹会在今晚的收尾,也即是今天来帮忙的附近的爷爷奶奶的宴会上出席,祖母作为主持,我(♀)和四叶则负责倒酒和聊天。
「三葉ちゃんいくつになったの?え、十七!そうかあ、こんな若くて可愛い子にお酌してもらっちゃあおじちゃん若返ってまうなあ」
“三叶酱今年多大了?诶,十七!这么年轻可爱的女孩子给倒酒老爷子我也年轻几岁了!”
「もうガンガン若返っちゃってください!ほらもっと飲んで飲んで!」
“那就干脆再多年轻几岁喽!来多喝几杯!”
ほとんどヤケクソ気味に接待して、ぐったりと疲れ切り、子どもはそろそろ帰っていいからとようやく解放されたところなのだ。お祖母ちゃんたち大人は、まだ社務所で宴会継続中である。
几乎抱着自暴自弃恶态度应对,精疲力尽,终于说孩子们差不多可以回去了的时候。祖母她们大人,还继续在社务所进行宴会。
「四葉、あんたさっきの社務所での平均年齢、知っとる?」
“四叶,刚才社务所的人的平均年龄,你知道吗?”
境内の参道はすっかり明かりが消えていて、涼しげな虫の音があたりいちめんに響いている。
神社内的参道灯火全灭,虫类清凉的鸣叫响彻在周围。
「知らん。六十歳くらい?」
“不知道。六十岁左右?”
「私、台所で計算してみたの。七十八歳やよ、七十八歳!」
“我(♀)刚才在厨房计算了一下。七十八岁哟,七十八岁!”
「ふうん」
“哦”
「そしてうちらがいなくなった今、あの空間は九十一歳やよ!なんかもう大台やよ、人生最終ステージやよ、社務所ごと冥界からお迎えが来るかもやよ!」
“然后我们两人不在的现在,是九十一岁哟!这简直就是人生的最后阶段哟,整个社务所可能被冥界一起打包接走也说不定哦!”
「んんー......」
“恩恩-……”
したがって早急にこの町から脱出すべきだと私は言いたいのだけれど、姉の必死の訴えにも、四葉の反応はそっけない。なにか別のことを考えている様子で、しょせんお子サマに姉の苦悩は伝わらないんだと、私はあきらめて空を見上げる。ぎらぎらと満天の星が、地上の人生とはいかにも関係なさそうに超越的に輝いている。
所以我(♀)想说的是应该尽快离开这个町落,然而面对姐姐拼命的暗示,四叶的反应很是冷淡。好像在想别的什么事情,诶,姐姐的苦恼再怎样这个孩子也不懂吧,我(♀)放弃下抬头望向天空。满天的繁星,和地上的人间没有任何关系一样超然的闪亮着。
「......そうや!」
“……想到了!”
主播:ゆき
小编:章佳
责编:日语之声
今日の内容はこれで終わりです。
では、おやすみなさい。
また、来週。
注:本节目仅用于分享和学习交流,不得转用和商用,内容版权归原作者所有。若有侵权,请在作品下方留言,我们会尽快删除。