老外说"I'm all yours"才不是“我是你的人”!很多人都理解错了!——Eschool英语

老美们在职场中常常把一句话挂在嘴边

“ I'm all yours.”

你是不是以为对方可能对你有点小意思...

或者在跟你表白呢?

哎呀,这理解错可就太尴尬了~

其实这句话的意思是:

 I'm all yours.

我都听你的/悉听尊便!

惊不惊喜意不意外?

美剧里面经常会出现"I'm all yours"这类说法,

如下图

碰见比较nice的人答应帮你的忙:

“No problem. I'm all yours."

没问题,包在我身上~

那在表达像这种对对方赞同的时候,

我们能用哪些地道的表达同意呢?

下面这几种“你说的对”,外国人直呼“内行”!


01

you bet

我同意/当然/ 不客气

(bet 本意为打赌,引申为敢断定,确信)

以前有位外国朋友和小E说you bet,

当时特别纳闷,

怎么上一句还在请求他帮忙呢,

这就突然说到了“打赌”?

这是让我猜?

现在看来当时完全没理解对意思!

例:

It only took you ten minutes to get here?

You bet!

你到这里只花了十分钟?

是的,你说对了!

还要注意一下

you bet 经常可以用于表达“不用谢”,

类似you are welcome

有一次外国同事给小E点了个外卖,

我说了句:Thank you.

外国同事便笑着说:You bet!


02

fair enough

“说得没错”

fair 在这里并不是公平,

而是“说得很有道理”

相当于"that's a good point."

例:

If you don't like it, fair enough,

but that's hardly a justification

 to attack the wholething.

如果你不喜欢,这说得过去,

但把它批得一无是处就没什么道理了啊。

03

There you go

“说得没错”

这里的"there you go"

和"you get the right answer"

是一样的意思,有异曲同工之妙。

两者都是表示:你说对了,你答对了。

例:

- It's a beautiful place, 

and it's also a good place for summer.

- There you go.

- 这个地方太漂亮了,

而且它还是个避暑的好地方!

- 说得没错!


04

you got it

“你说的很对”

这里的"you got it"也可以理解成“你明白了”

也就是“你说对了”的意思。

例:

You got it , that's exactly what I mean.

我就是这个意思,你说对了。

以上就是目前最流行的几种"yes"的说法啦~

你还知道哪些英文句子可以表示“说得对”呢?

来评论区补充!

~

不要忘记给小E点赞哦~

更多精彩可关注公众号:eschool1v1  淘宝:Eschool1v1 微博:Eschool1v1在线英语

试听地址:https://www.eschool1v1.com.cn/

-End-

你可能感兴趣的:(老外说"I'm all yours"才不是“我是你的人”!很多人都理解错了!——Eschool英语)