【诗译】The stars(芬兰 伊迪斯.索德格朗 石皮 译)

图片来自网络

When night comes,

I stand on the steps and listen

Stars warm in the yard

And I stand in the dark.

Listen, a star fell with a clang!

Don't go out in the grass with bare feet; My yard is full of shards.


星星 (伊迪斯.索德格朗  石皮翻译)

当夜色降临

我站在台阶上倾听;

群星们蜂拥于花园

而我立于暗影

你听,一颗星星哐当落下!

请勿赤脚走入草地,

我的花园里满是星星碎片。

伊迪丝.索德格朗,1982-1923。

芬兰著名的瑞典语女诗人,她深受法国象征主义德国表现主义和俄罗斯未来主义的影响,这些可以在他的诗歌中找到证据,他一生中出版了四部诗集,如《玫瑰祭坛》和《未来的阴影》等。


喜欢请点赞,关注!

图片来自网络


喜欢请点赞,关注!

你可能感兴趣的:(【诗译】The stars(芬兰 伊迪斯.索德格朗 石皮 译))