“厕所”的英文有几种说法?

提到厕所,大家脑子里估计蹦出来的就是toilet这个词。其实在不同国家、不同场合,厕所的说法是不一样的。而且由于toilet有“马桶”的意思,在美国直接说toilet会被认为不雅,就像我们平时在公共场所喜欢用“洗手间、卫生间”来代替“厕所”一样。
先看下牛津词典上的权威解释,写得很清楚:

In British English the toilet in private houses is called the lavatory, toilet, WC (dated), or loo (informal). In public places it is called the Gents/the Ladies or public conveniences.
In US English it is called the lavatory, toilet or bathroom in private houses and the washroom or rest-room in public buildings.

在英式英语中,私人住宅中的厕所称为lavatory或者toilet,其中lavatory是抽水马桶的意思,或者是放有抽水马桶的房间,在飞机上基本上都是用这个词:


Paste_Image.png

公共场所的厕所称为the Gents/the Ladies或public conveniences,就是大家方便的地方,比较形象。

在美式英语中,私人住宅中的厕所称为lavatory,toilet或bathroom。其中bathroom字面翻译是洗澡间,一般包含浴缸或者淋浴房、马桶以及台盆(washbasin)。


Paste_Image.png

公共场所的厕所称为washroom或者rest-room。

你可能感兴趣的:(“厕所”的英文有几种说法?)